Apocalipse 15

Yumbui Ningg Wand Yuwon Ye (KMS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nge yumbo aye yumbo wute nei mamb segi kin te bei wund kin ire God nas kin tiqe pe gudoq, te angelo 7-pela pu di mai 7-pela pu. Mai ren ne ruso pre di prene, te pugri mai ren ruso pre di God ni umbo ker nawo wute yembe neny kin te prene. Yumbo ren ni yumbui nganye di yuwon nganye.
1 Vi no céu outro sinal, grande e maravilhoso: sete anjos com as sete últimas pragas, pois com elas se completa a ira de Deus.
2 Di nge yumbo ninge guqod ni gherim glas kin pugri ti wuri ye te gib rimb. Ni wase ane irepene rise, di wute umo yumbui dabo kin di nikin ququ te ane nyinge ruwo maghe, di ni kin nyamb kin namba riteri segi ye ni gherim tende qunambe yeru. God ni hap neny rit rise,
2 Vi algo semelhante a um mar de vidro misturado com fogo, e, de pé, junto ao mar, os que tinham vencido a besta, a sua imagem e o número do seu nome. Eles seguravam harpas que lhes haviam sido dadas por Deus,
3 di Moses God ningg yembe ye wuti ni ningg yuwo te riri, di Sipsip Wo ningg yuwo riri:
3 e cantavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro: "Grandes e maravilhosas são as tuas obras, Senhor Deus todo-poderoso. Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações.
4 Yumbui, wute buagi nu wune rumbuw di nu nyamb yumbui rew. Te pugri nu irine nu yuwon nganye. Tiqe buagi rindi nunde rar pene nu yumbui nyamb riraw ye. Te pugri nu yumbo ur tuquine kin yembe gudiny ye te raqe ruso pre.”
4 Quem não te temerá, ó Senhor? Quem não glorificará o teu nome? Pois tu somente és santo. Todas as nações virão à tua presença e te adorarão, pois os teus atos de justiça se tornaram manifestos".
5 Wute yuwo riri kin te guqod pre, rar kat di God nas kin tiqe pe God ningg baj sel pe kin ni rum ire quan nganye uny kin te bi wuso.
5 Depois disso olhei, e vi que se abriu no céu o santuário, o tabernáculo da aliança.
6 Di angelo 7-pela pu ni mai 7-pela pu rise ye te God ningg baj pe pu mare meyi mi. Ni chongo ti meri kin mare maghe di mand pe kin yumbo gol pe yembe mindiny kin mand pe mawo righe.
6 Saíram do santuário os sete anjos com as sete pragas. Eles estavam vestidos de linho puro e resplandecente, e tinham cinturões de ouro ao redor do peito.
7 Muq yumbo 4-pela God nde rar pe ris kin ire ni angelo 7-pela mueq 7-pela gol pe yembe mindiny kin te wem. Mueq pe tende God nas nas te kin nas ye ni wute umbo ker nuany di mai neny ye te mueq pe bre pu rise.
7 E um dos quatro seres viventes deu aos sete anjos sete taças de ouro cheias da ira de Deus, que vive para todo o sempre.
8 Di God ningg baj pe tende wase soqi bre, di wase soqi wen te God ningg ti di gre tende pu wundi. Di wute God ningg baj pe tende mar mo tuqui segi. Te tene ruso ruso angelo 7-pela ni mai 7-pela mare mandi kin te prene, di ni mar mo kin tuqui.
8 O santuário ficou cheio da fumaça da glória de Deus e do seu poder, e ninguém podia entrar no santuário enquanto não se completassem as sete pragas dos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.