2 Timóteo 2

Yumbui Ningg Wand Yuwon Ye (KMS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Muq nu, nge wo, God ni beghi Kraist Jisas ane pas kin beghi yuwon nuangu kin te ningg nu gre pu yeru.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Di nge wute nganye buagi nde rar pe wand simbe gad nu kutungu kin te ghat rise gre. Di nu mune wute aye ni wand ren mutungu di wute aye bei meny tuqui ye te bei yem ei ni mune wute aye bei meny.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Beghi mai pare kin te ningg beghi Kraist Jisas ningg ami yuwon ye ningg pas kin pugrine nu mune mai ghare di Kraist Jisas ningg ami yuwon ye ningg ghas.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Wuti iri ami ningg nas kin ni yuwonne yembe nand ei nikin yumbui ni chumbuai nand, pugri bu ni yembe aye nei nimbiny tuqui segi.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Te kin pugrine wuti iri resis pe vig namb kin ni yuwonne vig namb ei ni yumbo nateri ningg vig namb kin te nateri, pugri bu ni resis kin lo te gure nawo ye tuqui segi.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Wuti wuny mbe yembe kumo nand kin ni ei wuny mbe tende yumbo nikin yembe nand kin te ye nawo nateri. Te pre muqdi aye mune materi.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Yumbui nu ghav nunduw di yumbo ren nei ghamb ye, pugri bu nge wand simbe gad kin ren ei nei mbiny mbinyne ghas.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Jisas Kraist, Devit ningg kuqo ni nati pre God ni mune nindingi newo kin ni ei nei mbig mbigne. Nge God ningg wand yuwon ye simbe gad kin te nge te kin ningg simbe gad,
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 di nge te kin ningg mai kare. Nge wuti yumbo ur brequ gad kin pugri sen pe taq maimb. Pudi God ningg wand yuwon ye te sen pe taq mamb segi.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Nge te kin ningg mai buagi ren kare di te ningg ker kawo segi. Nge puq ken ei wute Yumbui nap ruso kin ni ghav gidiny ei ni anene God ni Kraist Jisas nde gri wute nateri kin te riteri di ni ris ris te kin ris.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Wand ren te nganyene di wute buagi ni wand ren ei rutungu:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Beghi mai pare di te ningg ker pawo segi, tedi beghi ni king ningg nas kin pugrine pas. Beghi pari ni beghi Yumbui segi, tedi ni mune pugrine nari ni beghi nei numbug segi.
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Beghi wutamu wandoqi bad ye, pudi ni wandoqi nand segi ye, pugri bu ni nari ni wute ni nei rimbig segi kin yembe neny puq nand kin te ni yembe neny ye.
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Nu wute buagi te priprine yumbo ren ei simbe ndiny. Nu God nde nyamb pe simbe ndiny ei ni wand rind di riri ni nganyene rind di te kin ningg oyi oyi ker ruwo segi. Yumbo ur pugri kin te yuwon segi, di ni pugri puq ren tedi ni wute wand rutungu pre kin ni nei te unje ripiny.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Nu buid ghap ei God nde rar pe nu God nari nu yembe ye wuti yuwon kin ghas. Nu puq yen tedi nu yembe guad kin te ningg minyuw ghati segi, te pugri nu wand nganyene kin te tuquine wute bei kueny kin yembe guad.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Wute ninge ni God ningg wand te unje map di ni wand aru brequ isis mand. Nu wute pugri ye te puaq ghand, te pugri wute puq men kin ni priprine God quan nganye dob meng.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Wute men ni wand simbe mand kin te waserar yumbui quari wumb segi kring kring wuso kin pugri, ni wand te vir ir wute buagi unje wup. Wute wand pugri ye simbe mand kin temi taq Himeneus Piletus temi.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Wute temi men te ni wand nganyene kin si mare pre. Ni mari wute mati kin mune mes mewo ye yumbo ur te asine pre, di muq wute mati kin mes mewo segi ye. Di ni puq mand kin te ningg ni wute nganye buagi ni nei te unje mipiny di ni Jisas Kraist nei rimbig segi.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Pudi God nikinne wute Jisas nei rimbig kin te puq neny gre pu yeru. Di ni wand ren taq namb: Yumbui ni wute ni te buagi te nei nimbiny. Wute ni Yumbui ni nyamb te ningg simbe rind ye ni yumbo ur brequ te si ei rire. [Nam 16:5]
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Baj yumbui iri pe ni yumbo tende rise kin te gol di silva pene yembe mindiny segi. Yumbo ninge nyumo pe yembe mindiny di ninge qi pe yembe mindiny kin anene tende rise. Yumbo ninge te mir yumbui yembe mindiny kin tende puayi yumbo tende pe mir wase mawo, di yumbo ninge te subugi tende mawo righe.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Te kin pugrine wute yumbo ur brequ isis te dob meny di yuwon pu mas, tedi ni yumbo yumbui kin te kin yembe ye yumbo ningg pugri mas. Wute pugri ye te God nikin te, di ni yembe ye yumbui ni yembe kin yumbo yuwon nganye yembe yumbui kin yembe rindiny ningg ghimbi pu rise kin pugri.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Nu yumbo ur brequ wute ambonye puq ren yawo kureny kin te puaq ghand, di nu yumbo ur tuquine kin, God nei bibig kin, wute aye God nei rimbig kin te yawo pirany righe kin, di umbo yuwon pu kuse kin ren ei puq yen ningg buid ghap. Nu wute aye ni umbo pe nganye Yumbui ghav nindiny ningg riri kin ni anene ei puq wen. Nu yumbo ur te ei puq yen.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Nu wand brequ puate segi kin te dob yeny, te pugri yumbo ur pugri kin te wute ker mawo di oyi oyi mege ye, nu te kin nei guab pre.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Nu wuti Yumbui ningg yembe kuare ye nu ker ghawo segi, wute buagi aye te yuwon wany, wute yuwonne bei yeny, di wute nu unje maip kin te oyi ghand segi.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Wute nu yembe te nyinge mawo righe, te nu waghi waghine ei simbe ndim. Te pugri nu nei guab segi eti God ni ghav nindim nei brequ te si mare di wand nganyene kin te nei mimbiny.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Di ni nei oghi ye matevi di Satan wute wandoqi nindim kin te puaq mand di ninde si nambu mune mas segi.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.