2 Coríntios 3
Yumbui Ningg Wand Yuwon Ye (KMS) vs NAA
1 Nge wand ven nungoqi wutungu kin nge beghi wutamu pughe gri yuwon ye te ningg bri munene simbe guduq ningg? Beghi wute ninge puq ren kin pugri wute aye nungoqi nyumo raqe reuq o nungoqi wute aye nyumo raqe weny di beghi wutamu pughe gri yuwon ye te ningg simbe wand ningg bri pari? Te segi.
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Nungoqi nonne beghi nyumo raqe kin pugri. Nyumo raqe te beghi nde umbo pe ur pu wuse. Wute buagi nyumo raqe te rundoq di beghi nungoqi nde yembe yuwon kin bad ye te nei rimb.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Nungoqi bei wand nungoqi te nyumo raqe Kraist nikinne ur nindiq di beghi nde gri neq wuso ye te kin pugri. Ni pen pe ur nand segi, ni God nas nas te kin nas ye ni ningg Ququ pe ur nand, di ni wet pari pe ur nand segi, ni wute nde umbo pe ur nand.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Beghi pugri puq bad te pugri beghi Kraist nde gri God nde rar pe gre pu yembu.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Nge kari beghi bon grine yembe ren bad kin tuqui puq gad kin tuqui segi, God gri beghi puq nengu di beghi yembe ren bad kin tuqui.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Ni gri beghi puq nengu bu beghi ni wand urupui taq namb ye te kin yembe bad ye tuqui. Te lo ur pu vise kin tende pe segi, pudi Ququ pe gri. Lo ur pu vise kin te wute gure ruaq kin te ni wumb riti ye, Ququ wute puq neny ris ye.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Yabe kin lo wet pari pe ur pu rise, di lo te Moses nare nandi kin tende puayi wute God ningg ti ruqond. Piyi ti te Moses nde quenge pe rise chiraq segi, pudi Moses quenge quan nganye ti neri bu wute Israel kin Moses ruqoind riri rise kin tuqui segi. Lo ni yembe te wute wumb riti ye ni pugrine ti ane rindi,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 tedi God ningg Ququ ningg yembe pe oyi ti yumbui nganye rise.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Yembe wute unje wup kin te wuri nganyene unje rip di te ningg mai rire ye, di ninde ti rise, tedi yembe wute puq weny God nde rar pe tuquine nganye ris ye oyi ninde ti quan nganye rise.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Te nganyene God ni muq wand urupui taq namb kin ti te quan nganye ti riri pugri bu asi kin lo ni ti quan nganye ti riri kin te muq prene.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Lo ni rise nganye segi ye pudi ni ti ane rindi, tedi wand urupui taq namb di pre tuqui segi kin ni ti oyi quan nganye yumbui.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Beghi ti urupui kin ni pre tuqui segi ye te ningg ghimbi pawo, pugri bu beghi wune bab segi wand simbe bad.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Beghi Moses kin pugri segi, ni chongo bidi pe quenge buag nare ei wute Israel kin ti yumbui ninde quenge pe ti riri kin te ruqond segine kring ruso di prene.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Pudi ni nei imb ruany, ni wand asi Moses nde taq namb kin te rutungu ye tende puayi chongo asi Moses quenge buag nare kin tene ni nei imb ruany. Chongo te ni nei imb wany pune wuse wuse muq ven nde puayi. Chongo te puaq mindiq wuso segine, te pugri Kraist nde grine di chongo bidi te puaq wuso kin tuqui.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Piyi muq ven nde puayi ni Moses ningg lo muqond kin tende puayi chongo bidi ni nei imb wany.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Pudi wuti nei nare nitinde Yumbui nde nandi tedi chongo ni nei imb wang kin te puaq wuso.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Yumbui nen te Ququ Yuwon Ye. Yumbui ningg Ququ ni wuti nde nas tedi yumbo ninge ni taq rimb segi, ir pune nas.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Muq beghi chongo te beghi quenge buag wurangu segi kin, Yumbui ningg ti beghi nde ti riri riri rise, di wute beghi nde gri ni ningg ti yumbui te ruqond. Di ti Yumbui nde pu vindi kin tene beghi mune puq rengu ni kin pugrine nganye pas, di priprine quan nganye ti peri peri. Yumbui te ni Ququ di ni pugrine puq nengu.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.