1 Tessalonicenses 4

Yumbui Ningg Wand Yuwon Ye (KMS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mand, nungoqi pughe gri was ei God chumbuai nunduq kin yumbo ur te beghi yeri buduq di nei watevi pre, di muq nungoqi yumbo ur te kin qa puq wen wen was pre. Di muq beghi Yumbui Jisas nde nyamb pe nungoqi buid nganye pupuq nungoqi yumbo ur te kin ei mune quan nganye puq wen.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Te pugri beghi Yumbui Jisas ningg gre pe nungoqi wand yeri buduq kin te nungoqi nei wamb.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 God ni nei namb kin nungoqi ninde rar pe yuwon nganye ei was: Te pugri quayi nyumbueg segi segi wand kin yumbo ur te puaq wand yuwon.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Te kin te nungoqi wutaqu ire ire nei brequ nungoqi nde rindi di nungoqi unje rupuqu ye te ningg nungoqi non ghimbi yeng wany yuwon, di yuwon nganye was kin yumbo ur di God chumbuai nunduq kin yumbo ur pene ei was.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Nei brequ wute Juda segi kin ni God ningg yumbo ur nei mamb segi di nikin nei brequ pe puq men kin pugri nyumbueg segi segi wand weny wayequ.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Di te kin pugrine wute Jisas nei mimbig kin aye unje wap di ni ngam wutim rise wayequ. Te pugri Yumbui ni yumbo ur buagi ren kin ningg wute quan nganye brequ nindiny ye. Yumbui wute brequ nindiny ye te kin ningg beghi asine wand gre ye simbe buduq di wu wand buduq pre.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Te pugri God ni beghi ngam nirangu ninde bodo kin te ni beghi quayi nyumbueg ane segi segi wand ningg ngam nirangu bodo segi, beghi ninde rar pe yumbo ur brequ bad segi yuwon nganye ei pas ningg bu ngam nirangu bodo.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Pugri bu wuti beghi wand ven dobu ni viso te ni wute dobu ni mo segi, ni God wuti nungoqi Ququ Yuwon Ye neuq ye ni dobu ni no.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Nungoqi non nimand aye Jisas nei rimbig kin yawo wurany righe ye te kin wand beghi gri nyumo raqe ur buduq di simbe buduq kin yembe segi. Te pugri nungoqi pughe gri wute aye oyi oyi yawo wurany righe kin yumbo ur te God nungoqi non grine nuaqu waghe pre. Pugri bu muq nungoqi wute aye oyi oyi yawo wurany righe.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Di muq nungoqi nimand tiqe buagi Masedonia opu yeru kin ninde yumbo ur ren kin qa bei wand wand. Pudi mand, beghi nungoqi simbe buduq nungoqi yumbo ur te kin quan nganye ei mune puq wen.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Beghi asi nungoqi simbe buduq kin pugrine waghine was, nungoqi non yembene nei wumbiny wute aye ningg yembe wunjari ruso wayequ, di nungoqi non si pene yembe wand mir wateri di was.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Te ei wute aye nde si pe was segi nungoqi non nde gre pene was, di wute aye Jisas nei rimbig segi kin ni te kin rundoqu di chumbuai runduq.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Mand, beghi nei bab kin nungoqi wute mati kin otiwo pughe sin ei rem ye te kin ei oghine nei wamb ei yuwon. Te ei nungoqi wute God nei rimbig segi kin ni wute riti kin mune res riwo ye te ningg mune ghimbi ruwo segi ye ni wute riti ye ningg yivany rire kin pugri yivany ware segi.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Beghi nei bab nganyene nganye Jisas nati di mune nes newo pre, pugri bu beghi nei bab wute Jisas nei rimbig kin riti ye ni nganyene nganye otiwo God mune nindiri riwo di Jisas ane mune rindi ye.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Muq beghi Yumbui nikin wand simbe buduq ningg, te pugri beghi wutamu pati segi pasne ruso ruso Yumbui nandi, di wute mati kin masne di beghi gri oyi ye pawo Yumbui ane po tuqui segi nganye.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Te pugri tende puayi di wute buagi Yumbui quan kumone nari kin rutungu, di angelo yumbui nyamb kin nari ye gibe ko rutungu, di God ningg biugel wuri kin rutungu. Te rutungu di Yumbui nikinne nginy tu wam pu nati ni di wute Kraist nei rimbig kin riti ye te ye ruwo res riwo.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Muqdi wutamu pasne kin ni ane ire pe pikur di wuye quari pe pewo po di Yumbui wam tende buqoid ye, pugri bu Yumbui ane pas pas te kin pas.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Pugri bu nungoqi oyi oyi wand ven kin ei simbe wand ei gre wateri tedi wute mati kin ningg yivany ware segi.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.