1 Pedro 1
Yumbui Ningg Wand Yuwon Ye (KMS) vs ARC
1 Nge Pita, nge Jisas Kraist ningg aposel iri. Nge wand ven nungoqi wute God nupuqu wo pre kin di war ir wo pu tiqe aye pe aye pe was ye te nungoqi nde ki vindo. Nungoqi Pontus opu was kin, Galesia opu was kin, Kapadosia opu was kin, Esia opu was kin, di Bitinia opu was kin, nungoqi nde wand ki vindo. Nungoqi qi wen nde muq was kin wen nungoqi tiqe nganye segi.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 God beghi wuyi ni yabene nikin Ququ nde gri nungoqi nupuqu wo di nikin wute yuwon ye ningg was ningg nei namb pre. Pugri bu muq nupuqu wo ei nungoqi Jisas Kraist nari kin pugrine puq wen, di ni ningg yavi pe nungoqi yumbo ur brequ wand kin wand nungoqi nde rise kin te wuye nupuq.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Beghi pripri God beghi Yumbui Jisas Kraist ni kiyi ei nyamb yumbui beg. God ni beghi quan nganye yawo nitongu, pugri bu ni beghi puq nengu di beghi wutamu urupui kin pas. Pugri bu muq beghi nei bab ni Jisas Kraist nati pu mune nindingi newo ye te kin pugrine ei beghi mune nundumu pewo ye.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Ni beghi puq nengu wutamu urupui kin pas bu beghi God yumbo yumbo yuwon ye nikin wute neny ningg nginy tu wam nipiny ruso pu rise kin te ningg rar pu pas. Yumbo te ni nginy tu wam nuauq rise, di yuwon pu rise, di ni brequ rise tuqui segi, God nde rar pe yuwon nganye, di yumbo te kin pre ye tuqui segi.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e que se não pode murchar, guardada nos céus para vós
5 Nungoqi Jisas nei wumbig ye te ningg bu God nikin gre pe nungoqi yeng nuauq di imb nuauq ei nungoqi yuwon pune was was otiwo mune nitaqu wowi. Ni nungoqi mune nitaqu wowi ei yuwon pu nganye was kin ngeri te qi nginy tu ane pre kin tende puayi di raqe ruso ye.
5 que, mediante a fé, estais guardados na virtude de Deus, para a salvação já prestes para se revelar no último tempo,
6 Tende puayi ei nungoqi chumbuai wand. Pudi muq ngeri puch ren ningg mai isis ei nungoqi nde rindi ye.
6 em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 Mai te nungoqi nde rindi kin puate te pugri, God ni nungoqi Jisas nei wumbig kin te tuqui nupuqu ei nuqond, nungoqi nganyene Jisas nei wumbig o segi. Beghi nei bab gol ni rise nganye tuqui segi, brequne di pre kin te ni wase mande wuye rind ei gol kinne wuso di yumbo aye kinne yeru. Nungoqi Jisas nei wumbig kin te yumbui di quan nganye yuwon, gol ane tuqui segi. Te pugri gol ni brequne di brequ rise ye. Pudi nungoqi Jisas nei wumbig ye te ningg otiwo Jisas Kraist raqe naind, di nungoqi ningg quan nganye chumbuai nand, di nyamb yumbui neuq, di ni ningg ti neuq.
7 para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória na revelação de Jesus Cristo;
8 Nungoqi ni wuqoind segine, pudi nungoqi ni quan nganye yawo wurang righe. Muq ven nde puayi nungoqi ni wuqoind segi, pudi nungoqi ni nei wumbig, di quan nganye chumbuai wand. Chumbuai te yumbo qi pe kin ninge chumbuai wundiny kin ane tuqui segi. Chumbuai te yumbui nganye di beghi te kin wand bad ye tuqui segi.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso,
9 Te pugri nungoqi Jisas nei wumbig ye te ningg God oyi nungoqi nitaqu wowi di yuwon pu was ye.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação da alma.
10 Propet ni yumbo yuwon ye muq God nungoqi nde puq nen ye ren kin ningg qa wand bir mawo. Ni mas God beghi nitamu powi di yuwon pu pas ye te kin wand puate muqond ningg otinde meri mat di quan nganye buid map.
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 Kraist ningg Ququ propet nde umbo pe nas. Di Ququ gri Kraist mai isis nare pre otiwo di nyamb yumbui natevi ye te kin wand ninde mim pe bir nawo. Di ni pughe puayi ei wuti beghi nitamu powi kin ni nandi ye te kin muqond ningg buid map, di ni nandi kin tende puayi pughe sin ei ren ye te kin muqond ningg buid nganye map.
11 indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Pudi God ni pugri bei nindim nari yumbo yumbo ren kin te nine ghav rindim ningg segi. Ni wand bir mawo kin te God nungoqi nitaqu wowi ye te kin ningg bu simbe mand. Muq wute wand bir mawo kin yumbo te kin ninggne nungoqi simbe munduq pre. Ni wand yuwon ye bir mawo kin tende di God Ququ Yuwon Ye wam pu tiqi nundog nati ni, di Ququ Yuwon Ye ningg gre pe ni wand te bir mawo. God nungoqi nitaqu wowi kin te ningg angelo ni mune yumbo te ningg nei mamb yawone kurem.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 God ni yumbo yumbo buagi te puq nen pugri bu nungoqi nde nei pe nungoqi yumbo ren puq wen ye te ningg ei yeng wawo yuwon. Qi pe kin yumbo ur brequ puaq wand yuwon. Nungoqi nde nei pe otiwo Jisas Kraist ni beghi nde raqe no kin tende puayi di God ni nungoqi nitaqu wowi yuwon nuauq kin te ei nei wumbiny gre, di nungoqi nei yumbui tende ei vise.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo,
14 Nungoqi God ningg wo kin pugri was di ni nari kin wand tene ei wutungu. Nungoqi asi God ghabe wundig wundigne kin tende puayi nungoqi non nei pe was di yumbo isis nei wumbiny di puq wen ye te muq mune puq wen wayequ.
14 como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 Wuti nungoqi nupuqu wo kin te ni wuti yuwon ye, pugri bu nungoqi mune ni kin pugrine nganye ei was. Yumbo ur brequ dob weny, di yumbo ur yuwon yene ei yembe wundiny.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver,
16 Te pugri God ningg buk wuri, “Nge wuti yuwon ye, pugri bu nungoqi mune yuwonne ei was.” [Wkp 19:2]
16 porquanto escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Nungoqi God ane wand di wari, “beghi wuyi” puq wand ye. Di nungoqi nei wamb ni wute nyamb kin di nyamb segi kin nikin yumbo ur rind kin ane tuquine ei ir nawo ye, ni nyamb ningg ir nawo segi. Pugri bu muq nungoqi qi pe ven nde was kin ven nde puayi wutaqu muq wandi kin pugri ei was, di ni ningg ei quan nganye wune wamb.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Te pugri nungoqi nei wamb, nungoqi nuqo ningg chuqo nungoqi ghav runduq tuqui segi kin tende wabe was pu ni nungoqi wong nunduqu nitaqu wowi di yuwon pu was. Ni qi pe kin yumbo ninge brequ rise kin tuqui ye, silva o gol kin pugri pe wong nunduqu segi.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que, por tradição, recebestes dos vossos pais,
19 Ni yumbo quan nganye yumbui kin, te Kraist ningg yavi pe nungoqi wong nunduqu. Kraist ni sipsip wo waserar o muanji ire ninde wuse segi kin pugri.
19 mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 God qi yembe nunduw segine ni Kraist naip no pre. Di muq ngeri pre yamb tumo kin ven nde puayi ni nungoqi ghav nunduq ningg di ni Kraist raqe naind.
20 o qual, na verdade, em outro tempo, foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado, nestes últimos tempos, por amor de vós;
21 Nungoqi God wuti Kraist ngamo pe pu nindingi newo di nyamb yumbui neng kin te Kraist nde gri ni nei wumbig. Pugri bu nungoqi nei yumbui God nde vise di nei wamb ni yumbo yumbo buagi puq nen puq nand kin te nganye puq nen ye.
21 e por ele credes em Deus, que o ressuscitou dos mortos e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Muq nungoqi wand nganye kin wutungu di te kin pugrine puq wen ye te ningg yumbo ur brequ nungoqi unje rupuqu kin te si ware pre. Pugri bu nungoqi nimand quan nganye yawo wurany righe. Muq nungoqi nde umbo pe ei oyi oyi yawo ware righe.
22 Purificando a vossa alma na obediência à verdade, para amor fraternal, não fingido, amai-vos ardentemente uns aos outros, com um coração puro;
23 Te pugri God ningg wand pre segi vise vise otiwo ye te ningg nungoqi mune muq tene numo rirauq rindi kin pugri was, di wuti nati tuqui segi nas nas te kin nas ye ni ningg wo ningg was. Wuti nati ye, beghi wuyi moyu kin pugri ye ni ningg wo segi.
23 sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva e que permanece para sempre.
24 Te pugri God ningg buk wuri,
24 Porque toda carne é como erva, e toda a glória do homem, como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 pudi Yumbui ningg wand vise vise te kin vise.” [Ais 40:6-8]
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.