1 Coríntios 16

Yumbui Ningg Wand Yuwon Ye (KMS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Muq nge nungoqi wet bidi wawo God te wute Judia opu ris kin ghav wundiny ye te ningg simbe guduq. Nungoqi nge wute Jisas nei rimbig kin buagi Galesia opu kin simbe gidiny kin pugrine ei puq wen.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Wik ye nginy namba wan manyi manyi wute ire ire nungoqi wik te ningg wet bidi wateri kin te ninge wap ruso di irepe wirur pu rise. Te pu ei otiwo nge godo kin tende puayi nungoqi mune wet bidi wawo kin yembe segi.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Nge godo kitari righe kin tende puayi di nge wute nungoqi wap mo kin te nyumo raqe ni ghav wundim wute ni nei rimbim kin te ur gidiq kem di tiqi gudom wet bidi nungoqi wawo kin te mare Jerusalem mo.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Muq nge mune ko kin te yuwon tedi ni nge ane po ye.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Nge Masedonia tende ko kar pre tedi nge nungoqi nde godo ye, te pugri nge godo kin te Masedonia gri ei godo.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Di nge nungoqi ane musoq pas pre ei ko ye. Nge nei gab kin te uyi kin ngeri tende puayi te nge nungoqi ane pas ei nungoqi nge tiqe aye pe ko kin te ningg ghav wundigh.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Te pugri nge godo nungoqi gudoqu ye, di gudoqu pre brequne ko kin te nge yambu kari. Nge nei gab kin irew ninge nge nungoqi ane pas, pudi Yumbui ni ngiq nand tedi tuqui.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Pudi muq nge Epesus ne kas ruso ruso Pentikos kin nginy yumbui te pre.
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 Piyi wute quan ni nge yambu miregh pudi muq nge yembe yumbui ye yuwon kin ninge yembe gidiny kin ngim rise te ningg bu nge kas.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Timoti ni nge kin pugrine Yumbui ningg yembe nare. Pugri bu ni nungoqi nde nondo kin tende nungoqi ni ghav wundig ei ni nungoqi ane was kin tende puayi ni wune ane nas segi.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Di nungoqi wute rar wuqond Timoti ningg mari ni yembe nand tuqui segi ye puq mindig wayequ. Nungoqi ni ghav wundig umbo yuwon pu kuse di tiqi wundog no, te ei ni mune nge nde nandi ye. Nge ni di beghi mand aye ane nge nde mandi ningg ghimbi kuam pu kas.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Muq nge beghi mand Apolos ningg mune simbe gad. Nge ni di beghi mand aye ane nungoqi nde mondo ningg yeri gidig. Pudi muqne ni nondo yambu nari, pudi pughe puayi nondo kin tiq tedi nondo ye.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Nungoqi yeng wawo yuwon, Yumbui nei wumbig kin te wat rise gre, nungoqi wune wamb wayequ, di gre pu yequ.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Nungoqi yumbo buagi puq wen kin te wute yawo wurany righe kin pugrine ei puq wen.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Nge mand, nungoqi nei wamb Akaia opu tende Stepanas di wute ninde baj pe ris kin ni ye ruwo Kraist nei rimbig di ni nikin nde nei pene God ningg wute ghav rindiny ningg yembe rind.
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 Nge kari nungoqi wute ni kin pugri ye di wute aye Yumbui ningg yembe te ningg ghav rind ye ninde si nambu ei was.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Nge Stepanas, Portunatus di Akaikus ni mandi kin te ningg quan chumbuai gad. Te pugri nungoqi ven nde wandi tuqui segi pudi ni oyi nungoqi sunyi mitaquri.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Te pugri ni wand nungoqi simbe munduq di chumbuai ane was kin pugrine nge mune ghav mindigh chumbuai ane kas. Wute pugri kin te wute buagi ni wand mand kin te rutungu tedi yuwon.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Wute Jisas nei rimbig kin Esia opu ris ye ni nungoqi nde chumbuai kin wand ri vindo. Akwila Prisila teri di wute Jisas nei rimbig ye ninde baj pe rikur kin ni Yumbui nde nyamb pe chumbuai kin wand nungoqi nde ri vindo.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Jisas ningg wute buagi ren nde ris kin ni chumbuai kin wand ri vindo. Wute aye te ane chumbuai kin wand oyi oyi weny di Yumbui nde nyamb pe song wureny.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Nge Pol nge chumbuai kin wand ven ngening nde si pene ur gad.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Wuti iri ni Yumbui yawo nirang righe segi te God oyi ni brequ nindig tedi yuwon. O Yumbui nu ghandi.
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Yumbui Jisas nikin nei pene wute yuwon nuany kin te nungoqi nde rise ye.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Nge nungoqi buagi ane Kraist Jisas nde gri yawo kirauq righe. Te nganye.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.