1 Coríntios 13

Yumbui Ningg Wand Yuwon Ye (KMS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Piyi nge wute mingg wand tuan di angelo mingg wand pe wand gad pudi nge wute yawo kirany righe segi, tedi nge belo quan kumo wuri nyuw rip kin pugri o wokuandi wub segi segi mi nari kin pugri.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse caridade, eu me tornaria como o bronze ressoante ou um címbalo tilintante.
2 Piyi nge propet kin pugri wand simbe gad kin yembe rise di wand wute asi nei mamb segi kin te nei gab, di nge nei quan kumo rise, nge Yumbui nei gibig gre di nge Yumbui nei gibig kin te ningg nge rand kring kap mo kin tuqui pudi nge wute yawo kirany righe segi, tedi nge wuti yembe buagi te yembe gad segi kin pugri.
2 E ainda que eu tivesse o dom de profecia, e entendesse todos os mistérios, e todo o conhecimento, e ainda que eu tivesse toda a fé, de tal maneira que eu pudesse remover montes e não tivesse caridade, eu nada seria.
3 Piyi nge yumbo buagi te wute yumbo segi kin keny, Yumbui ningg yembe gad kin te ningg wute nge wase mendi ei kati ningg mari kin te rar guqod puq men pudi wute yawo kirany righe segi, tedi nge yembe gad kin te nge ghav rindigh segi.
3 E ainda que eu distribuísse todos os meus bens para alimentar os pobres, e ainda que eu entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse caridade, de nada me aproveitaria.
4 Wuti wute yawo nirany righe ye ni yumbo ur ren ei rise. Ni brequne ker nawo segi di wute sabi nindiny. Ni wute aye ni yumbo riteri kin te ningg umbo brequ kuse segi, nikin nyamb nindiri riwo segi, di ni bujeyi nase segi.
4 A caridade é sofredora, e é benigna; a caridade não é invejosa; a caridade não se vangloria, não se envaidece,
5 Ni yumbo ur tuquine segi kin te puq nen segi di yumbo nikin puq nen yawo gureg kin te ye nawo ris segi. Ni brequne umbo ker nawo segi di wute unje rip kin te manyi nand segi.
5 não se comporta indecentemente, não busca os seus interesses, não se irrita facilmente, não pensa mal;
6 Ni yumbo ur brequ kin te chumbuai nindiny segi, pudi wand nganyene kin te ningg ei quan chumbuai nand.
6 não se regozija com a iniquidade, mas regozija com a verdade;
7 Wute yawo pirany righe kin yumbo ur tende pe yumbo ur ren rise: mai buqod pudi yembe si pare segi, God nde nei budub, God beghi yuwon nuangu ningg ghimbi pu pas, di gre pu yembu yembe bad badne.
7 sofre todas as coisas; crê em todas as coisas, espera em todas as coisas, suporta todas as coisas.
8 Wute yawo pirany righe kin yumbo ur ni pre segi ye. Te nganye propet kin wand simbe bad kin yembe te rise, pudi ni pre ye. Di wand tuan isis pe wand bad kin yembe te rise, pudi ni pre ye. Di nei quan kumo rise kin yembe te rise, pudi ni pre ye.
8 A caridade nunca falha; mas, havendo profecias, elas falharão; havendo línguas, cessarão; havendo conhecimento, desaparecerá.
9 Te pugri beghi muq nei pateri kin te puch puch pateri, di beghi propet kin pugrine wand simbe bad ye te puch puch pateri simbe bad.
9 Porque em parte conhecemos, e em parte profetizamos.
10 Pudi otiwo yumbo yuwon nganye kin te rise ye tende puayi di yembe buagi beghi muq puch puch pateri kin te pre ye.
10 Mas, quando o que é perfeito vier, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 Nge wokuandi ne kas kin tende puayi nge wokuandi kin pugri wand gad, nge wokuandi kin pugri nei gab, di nge nei wokuandi ni nei rise kin pugri rise. Otiwo nge quayi kin pre te nge wokuandi kin yumbo ur te dob keny.
11 Quando eu era criança, falava como criança, entendia como criança, pensava como criança; mas quando eu me tornei homem, eu coloquei de lado as coisas infantis.
12 Te pugri yumbo muq beghi buqod kin te yumbo nganye rar pe buqod segi, glas pene buqod kin pugri. Pudi otiwo tende puayi di raqene buqod. Muq nge musoqne nei gab, otiwo di God nge quan nei nimbigh kin pugrine nei gab.
12 Porque agora vemos através de um espelho, sombriamente; mas então veremos face a face; agora eu conheço em parte, mas então conhecerei como também eu sou conhecido.
13 Pugri bu yumbo teri ire pu ren ni rise rise te kin rise ye. God nei bibig kin, God beghi yuwon nuangu ningg ghimbi pu pas kin, di wute yawo pirany righe kin yumbo ur te rise. Pudi yumbo ur ren kin yumbo yumbui kin nganye te wute yawo pirany righe kin yumbo ur.
13 E agora permanecem a fé, a esperança e a caridade, estas três; mas a maior destas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.