Tiago 3
Washkuk NT (KMO_BIL) vs BKJ
1 Eeji yaka kumwoy, opoche nokwapa nokwapa ma kwoti nediik maji pokii ma siik otiitanakech. Kwo hecho anasak tawa nedii yanak, maji pokii tawa ma nona harapa anasanak, akar Kristen yen karakada anasabakiita.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Nota eyey tepiikeneechi sakato. Ma por rii riiti majik tepiikeneechi sakanan siiney, rii eeta ma kepi. Wonyak, riipa riiti maba omun eyey siitii kowuba takiita.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Nota hos riiti kujak ain eeka heechi tawak, eeta hos riiti eyey maba eeta man sumowutu. Ma noti hiki tawa nobon iiban sumowutu.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu corpo.
4 Kwota na jabiiren hiki ta. Eeta harapa boboy. Harapa sowa yawak, eeka ye ichu. Ichawak, riita iken hikiwa nobok iken otiiwey, rii eyi neekichuwak, eeta eemek ichu.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Wowak, tarekwoy sii eechaba tawa. Sii eeta ameda maba omu. Eecha tawak, sii keena harapa maji bato. Kwota hikitu karakada hi siin kwashik tukuney, siipa harapa okoreenak eyey me ama uwu hamakiita.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Tarekwoy sii eechaba eeta hi tawabaga eecha tawak, sii eyey maba omu nediik tawak, sii nokwapa nokwapa kapasek boboyen noti mabak otii ye itu. Sii maban eechaba otiichichawak, harapa higa eecha uwutawak, noti chishi tawa nobo harapa kapasek siito. Eeta hi uwu tawa eem mu heechi yar.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Ma ye eeta kiki sowa ye eyey kwashika tawa poye, aposhabu, apo, omu, hopu eena yeechi yaya yecha otii tawa aboga otiichuwak, ye iiban sumowubato. Apon, pak tawa boboyen, somakwotii tawa pak tawa boboyen otiichuwak, ye iiban sumowubato.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Wowak, ma por rii ma yechi tarekwoyen keena dagiir poyekasakech. Yaho. Eechaba tarekwoy ye sokwa tawey, man kapasek maji ba ye itu. Sii eeta kapa hava tawa boboyega eecha tawa.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Noti tarekwoy, sii noti Harapa noti God riina woshiachi notaka eecha bana bana tawa man God riita riitabaga eecha otiiri, tarekwoy sii yenya kapasek majin bato!
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 God riiti hin yesokwa maji, kapasek maji, sii podat kujabak sayato. Eeji kumwoy, dii eeta kapasek. Opoche eecha otiitanakech!
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Wokebi pochi sii uku kepi sokwa tawey, pu ha tawa uku sii iibak chegiik sokwakasakech!
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Yaka kumwoy pek me kapo boy oliv me siiken wakiita? Yaho. Wain pok sii pek me siiken wakasakech. Somakwotii tawa uku sii kwoya atawa ukubaga eecha otiikasakech.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Kapo ma por kwoti nediik tawey, rii hehar hokwa ma tawa? Ma por riita eecha taney, rii chishi tana nobo sa kepi chishi ta. Sa mayama karakada sii tanak, hokwa sokwa nobo hikichiyo kepin otiinak, diita mukuchichu rii hokwa sokwa tawa ma.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Kwoti inyaka wopuka kwotay maji, kuru maji, egesii inyaka eecha taney, kwo opoche raganiga kwotay maji, kuru maji egesii inyaka eecha taney, kwo opoche raganiga woshepii omutiik maji batanakech.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Diita yikadey nagwa nagwa hokwa sokwa boboy sii saka hevenek heechi saka yarek. Sii eeta diita nosapek tawa boboy. Sii eeta spirit siiti boboyekasakech. Gaba riiti boboy.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Ma ye akar man inyaka kapasek hiki taney, yecha yechi hin yesokwa taken hiki ye i taney, eeta yikadey ma ye hehar yikasakech. Ye kapasek boboyeban hikichi otiito.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Wowak, hevenen heechi ya sakar hokwa sokwa boboy sii mapo apama tawak, kwoya hiki tawa boboy. Sii ow anapikasakech. Sii eeta eshar kepi otii tawa boboy. Siita rukusiichi hehar otii tawa boboy. Sii akar ma majin hehar meejito. Sii siik watanak, yo kepin otii takiita. Sii man otiiniga podat inyakabak hikitu. Sii wosheipii Kristenekasakech.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Inyaka kepi hikichi otii tawa ma yechi inyaka kepi hiki tawey, yecha siiken chichawey, sii sokwa nagwa nagwa otii tawa boboyen eena wato.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.