Romanos 8
Washkuk NT (KMO_BIL) vs VC
1 Wowak, apa ma ye Kraist riitaka eecha tawey, anasakasakech.
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 Spirit siiti lo sii ana Jisas Kraist riitaka eechaba eechaba tawa boboyen hatawak, sii hatawa kapasek boboyeka tawa lon ana heemachir.
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 Ma ye maba omuk eecha tarek, ma kiiriisiiposii tarek, lo sii eena kikisiikasakech. Eecha tarek, God riita otiir. Riita riiti yikapwa podareban heechirek, yar. Yari, rii ma sobo tar boboyega eecha siir. Siirek, ma yechi kapasek boboyen kwoyava yeechiken eena yar. Yari, God riita Jisas Kraist riitak ma yecha kapasek otii tar boboyen rii dagiir poyer.
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 God riita eecha otii tarek, lo siita yeechi yayaken otiitar boboy, ma nagwa nagwa sii boboy sii notaka hehar sokwataken eena otiir. Riita otiiri, Spirit riiti nobok eeka otiir. Ma yecha otii tawa aboga eecha otiikasakech.
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 Ma ye maba omuk tawa boboyen sumowu tawey, yechi maba omuk tawa boboy sii eeta yechi inyakan siitii kowutu. Ma ye Spiriten sumowu tawey, eeta Spirit riita yechi inyakan siiti kowutu.
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 Maba omuk tawa boboy sii inyakan siitii kowu taney, ma riipa hakiita. Spirit riita inyakan siitii kowu taney, eeta ma riipa eechaba eechaba kepi hikiniga takiita.
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 Ma rii riiti maba omuk tawa boboyen sumowutaney, rii eeta God riina ow ana pichawa ma. Rii God riiti lo nobon sumowukasakech. Ii saka kiki siikiitawak.
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 Maba omuk tawa boboyen sumowu tawa ma yen God riita kwoya hekasakech.
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 Wowak, kwo maba siiti nobok takasakech. Spirit rii kwotaka eecha yichaney, kwo eeta Spiriteka eecha tawa ma. Eeta ma por rii Kraist riiti Spiriteka eecha tanan siiney, ii riitikasakech.
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 Kapasek boboy sii kwona otiichirek, kwi maba eeta har. harek, Kraist rii kwotaka eecha taney, ii kwo eeta God riiti misomak nagwa nagwa tawa. Tawak, eeta Spirit rii kwona tawa. Tawak, eeta Spirit rii kwona otii verechichawak, kwo eeta kepi wey tawa.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 God riita Jisas Krasit riita harek, riina otii saniyeechi yesokwar. Riiti Spirit rii kwotaka taney, iipa Jisas Kraist harek, rrina otii saniyeechi yesokwar. Riiti Spirit rii kwotaka taney, iipa Jisas Kraist harek, rrina otii saniyeechi yesokwarega kwoti ha tawa maban otiiniga yesokwachibakiita. Riiti Spirit kwotaka eecha tawey, rii eecha otiito.
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Eena yaka kumwoy nota awasen ha boboy tawey, maba omuk otiiwa tawa boboyen awasen ha boboyekasakech.
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 Yaho. Kwo maba omuk tawa boboyen sumowu taney, ii kwopa hakiita. Kwo Spiriten sumowuchiniga kwota yo kapaseken Spiritek dagiir poyetaney, kwopa eechaba eechaba kepi takiita.
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 Eeta eyey ma ye God riiti Spiritek chishitaney, ye eeta God riiti yikapwa tawa.
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Eeta Spiriten God riita kwona hari, kwo akii tawa yo otii wakasa ma siikiisakech. Yaho. Eeta otiichichawak, kwo eeta God riiti yikapwa sowa. Yikapwa siichi tawak, Spirit riiti hapaga boboyek eeka nota God riina uwato: “Apoko, eeji Apoko!”
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 God riiti Spirit riita noti spiriteka eecha parechi eecha wocho: “Nota God riiti yikapwa.”
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 Nota God riiti yikapwa tawey, komas nota riiti boboyen yabakiita. Kraist riita yak tawa boboyen Apoko rii apa eena siiti kowu tawey, eena nota Kraist riitaka eecha yabakiita. Nota riitaka kiki chishi tawak, kapa kiki meeji tawey, riiti hadabas boboyen nota kiki yakiita.
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Ada eecha hikitu diita kapa meeji tawa boboyen apa nota kiyatawey, eeta kubuchey boboy. Komas God riita nona geenyik mukuchik tawa hadabas boboy sii eeta harapa.
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 Eyey boboyen God riita otiirek, sii eena kowutu. God riita riiti yikapwa yenya riita otii boboyen geenyik kwodii wo mukuchiken eena kowutu.
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 God riita otiir boboy sii God riiti boboy siiken siin saka hechawak. Ii yechi yokasakech. Ii God riiti inyaka tawa yo. Wowak, sii sokwak tawa nediin eena kowutu.
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 God riita diita nosapek tawa otiir boboy eyey sii eeta kwopa siito. Eecha tawak, siin poko jiniga tar. Jiniga tawak, sii eeta heema nediin kowutu. Eeta nedii yanak, sii God riiti yikapwa yechaka eecha kepi wey siikiita. Kwopa siikasakech.
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Kwota hikitu eyey boboyen God riita diita nosapek otiiri, sii kapameejik otii tawey, mimayikapwa yimowuken otii tawak, kapa meeji tawaga eecha meejito.
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 God riita otiir boboy siitabakowukasakech. Nota eechaba kowutu God riita riiti Spiriten nona mapo hari, notaka eecha tawak, noti inyakak visuwutu. Nota God riita nona riiti yikapwa siiken otiichiken, nota kwopa siitii tawa boboyen heemachiken eena kowu tawak visuwutu.
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 Nota kowu tawak, nona yesokwa yichikiita. Nota kowu tawa boboyen henyey, nota eena kawka kowukasakech. Kapo nama riita hewa boboyen kawka kowu takiita?
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 Wowak, nota henyan sobo tawa boboyen kowu taney, nota kiya yaniga kowu takiita.
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 Eeta Spirit rii ya nona kiyatayebato. Nota arobaro tawey, Spirit rii nona kiyatayeto. Nota God riiti yikapwa tawey, eeta Spirit riita nona visuwuchi kuruk bachichu. Kujak banan siir maji eena eeta Spirit riita kuruk bachichu.
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 God riita ma yechi inyaka wopun hecho. Hechawak, Spirit rii God riiti inyakan God riiti ma mima yenya wosyasachiyasa hechichu.
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 Wowak, no hikitu eeta ma ye God riina rukusii tawey, eeta ma yen God riita hisiichi yon hari, eyey yenya ya tawa boboy sii yenya kiyatayechichu.
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 Eeta ma yen God riita hisiiri, ye sokwa riiti yikapwaga eecha siiken eena rii yeechi saniga yichir. Yichi tawak, ye God riiti Yikapwa riiti kumwoy siikiita.
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 Ada kawka wocho eeta ma yen God rii yeechi saniga yechi tawey, yenya rii habatar. Habatarek, rii riiti misomak yenya otii nagwa nagwa tar. Tarek, ye riiti hadabas boboy kepin yenya habar.
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 Eena nopa shechapa bakiita? God riita nona kiyatay tawey, kapo nama nona yabu pi ma?
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Na he! Riita riiti Yikapwan egesiikasakech. Riita heechirek, yari, nona kiyatayeken eena yar. Riita Yikapwan nona kiyatayeken hari, riipa kapo nona riiti akar boboyen saka kapo habakiitawak? Yaho. Riipa eyey boboyen habatakiita!
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Kapo nama God riiti ma miman kapasek majin ba diimakiita? God riita yenya eecha wocho: ye kapasek boboyekasakech.
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Nama kapo yenya dagiir poyekiita? Yaho. Jisas Kraist rii harek, riina yesokwa yichirek, rii God riiti mama yepa tapak yichu. Yichiwak, riita God riina nona anasa majin eena wo wohecho.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 Wowak, kapo boy boboyek Kraist riita rukusii tawa boboy sii nona kwoyava yeechikiita? Kapo nomoya tawa boboyek, kapo harapa yok, kapo nona kikir poy boboyek kapo eecha ha tawa boboyek, kapo kiiriisiiposii siinakech, kapo pinyakech akiitanak, kapo ha tawa boboyen akiitanak nona Kraist riita rukusii tawa boboyek nona kwoyava yeechikiita? Yaho.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 Mashi keyir maji sii eecha wocho, “Nota miiti ma mima tawak, eena eechaba eechaba nedii nona pi hato. Ye nona hechawey, sipsip yiga eecha pi sowakwoto.”
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 Ayo. Diita boboy notak yaney, notapa dagiir poyekiita. Jisas Kraist riita nona rukusii tawa nobok nopa eeka dagiir poyekiita!
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 Ada eena hehar hecho akar boboy pochi sii nona Kraist riiti rukusii tawa nobo nona ya kwoyava yeechikasakech. Ha boboyek, tawa boboyek, egelek, siitii kowu tawa boboyek, apa tawa boboyek, komas yaka tawa boboyek, howuk tawa boboyek, heyik tawa boboyek, akar boboyek nona sakapa God rukusii tawa boboyek taweyn kwoyava yakasakech. Diita hapaga boboyen Jisas Kraist, noti Harapa, riita otiirek, eena eeta noti.
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 — ausente —
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.