Mateus 28
Washkuk NT (KMO_BIL) vs NTLH
1 Akama sii tawa nedii sii hamarek, Sade uhadiirek, Magdala Maria sii akar Maria pochi siitiika piir eecha tiiriimo supun heken ir.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Worek, ameya nosap sii harapa nyenyaw yar. Harapa riiti ejel rii hevenek taren heechi ya sakar. Sakari, tiiriimo dasiipii tar papan tagwa seechi rii eeta papa tukuk yichar.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Riiti maba eeta yiirepiya tawaga eecha hechar. Ri siivatabi eeta apama tobo woy her.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Wiitii tar ma ye eena hechi harapa akii nubunubu tari, ha maga eecha siir.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Worek, ejel rii mima piiriina eecha wor: “Ki opoche akiitanakech. An hewa ki Jisas riina mek ji siitii chirin eena heken yawa.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Rii diika takasakech. Rii saniyeechi sokwa ir. Mashi riita worega rii eecha otiir. Na ya riita watar eemeban na he.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Kicha napa ameya i riiti disaipel yenya wo: ‘Rii harek, God riita riina awasen yesokwa yichir. Yichirek, rii apa Galilik mapo i kwona kowutaken ir. Eeta eemek kwota riina i hekiita!’ Ada kwona bawa majin napa kwo eena makebek heechi.”
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Worek, eeta mima piir eena akiichi inyaka kwoya hikichi piir ameya ir. Disaipel yenya sawoken eena ir.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Worek, Jisas rii ya piiriina nobok ameya jawor. Jawochi, piiriina woshi eechi eecha wor: “Kichi inyaka sii kwoya hiki ta.” Worek, piir bana bana yesokwa tar.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Jisas rii piiriin eecha wor: “Opoche ki akiitanakech. Kicha na i eeji yaka kumwoyen wonyak, ye sapa ya ana Galili nosapek he. Ada eeka taken ichu.”
10 Então Jesus disse:
11 Mima piir icharek, tiiriimon siitii kowu tar ma ye heechi i harapa akamak iyayarek, ye opelen otii tar harapa ma yenya otiir boboyen sawotar.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Worek, opelen otii tar ma ye apoko saba ma yechaka eecha yopo wuchi yi apo diigii tar. Apo diigii hamachi ye siitii kowu tar ma yenya harapa yan har.
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 Heechi eecha wor: “Napa eecha wo: No watarek, riiti disaipel ye ya riiti maban niyik yeechi ye ir. Kwo watarek, yeechi ye ir.
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Wowak, harpa gavman ma riita diita majin meejiney, nota riina harapa banak, kwo eena hikichi akiikasakech.”
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Worek, siitii kowu tar ma ye meejichi ya manin yeechi yenya bar majiga eechaba bar. Eena diita maji Ju ma yechak i ye yarek. Wowak, apa diita eechaba otiito.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Worek, 11 disaipel ye Jisas riita yenya wor Galili kwowuk eeka ir.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Eeka i ye riina hechi riiti hin yesokwatar. Worek, kaw ye riina i hiki ya hikitar.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Jisas rii ya bana bana siitii eecha wor: “God riita ana hapaga boboyen harek, ada howuk tawa boboyek nosapek tawa boboyeka adaba siiti kowutu.
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Wowak, eena kwota na heechi eyey nosapek ta yey tawa ma mima yenya wonyak, ye sa eeji disaipeleba siinak, Apoko riiti hik, Yikapwa riiti hik, Holi Spirit riiti hik eeka sa uku yeechi ta.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 Yenya na sawotanak, ada eyey kwona bar majin eena na maji pokii tanak, sa eena sumowu ta. No hiki ta: Ada kwotaka eechaba eechaba takiita. Apa i komas nedii ada kwotaka eecha siikiita.”
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.