Mateus 10
Washkuk NT (KMO_BIL) vs ARC
1 Jisas rii riiti 12 disaipel yenya uwarek, ye ya yopo wuchi yir. Yirek, rii ri hapaga boboyen yenya harek, ye eeta kiki siirek dapasek spiriten ye yeechi rabo tarek, hak otii tar boboyen ye otii kepi siitar.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 Eeta 12 aposel yechi hi diitata: mapo eeta Saimon, riina habatar Pita. Endru, Pita riiti kumwoy. Jems, riiti kumwoy, Jon. Piir Sebedi riiti yikapwa.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Pilip, batolomyu. Tomas, Matyu, rii takis yan ya tawa ma. Jems rii Alpiyas riiti yikapwa. Tadias.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 Saimon Selot. Judas Iskeriot, rii komas Jisas riina magiiriichir ma.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Jisas rii diita 12 disaipel yenya heechirek irek, rii eecha wor, “Kwo opoche i shebo shebo tawa ma yechaka eecha tanakech. Samaria nosapek opoche i tanakech.
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Isrel ma kaw yecha i nobo yesha tawa sipsip tawaga eecha tawa. Na kwo yechaka na eecha i ta.
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Na i yenya eecha sawo ta. ‘Hevenek tawa kigdom sii diita ya band band tawa!’
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 Hak otii tawa man na otii kepi sii ta. Ha tawa man na saniya ta. Maba kapasek tawa man na otii sa kepi hecha. Kapasek spiriten na yeechi rabo ta. Kwota boboyen yatawey, shebo shebo yato. Yenya boboyen haney, opoche tokotanakech. Na shebo shebo ha.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Kwo opoche go, silva, kapa yan kwoti kwowok woyi ichanakech.
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 Kwo opoche kwowo wakiir ichanakech.
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 Kwo opoche saket upurus yatii ruwu tawa boboy ye ichanakech. Kubu opoche neeki ichanakech. Yaho. Ma yon otiiney riipa riiti aboboyen yakiita. “Kwo akaman iyarenak, anadii akaman iyarenak, na i ma kepin na yesha hechi riiti akak riitaka eecha na sii. Eeka eeta akabak tanak kwopa eeta akaman heechi sokwa ikiita.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Kwo aka pochik iyareney, na i akama yen woshi a.
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Eecha otiinak, yecha kwona yaney, ii na yenya maji kepiban ba. Banak, yechi inyaka kwoya hikikiita. Woshi anak, yecha kwona awasen woshi anan siiney, ye meejiney, eena na heechi ya.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Aka ma por rii kwona yeechi ye inyan siiney, anadi akama tawa ma ye kwona yeechi ye inyan siiney, ii na heechi. Kwoti yatii cheren kavakava pakachi heechi i. Eeta akaman God riipa harapa kapasek otiikiita.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Diina na hiki ta: anasaka tawa nedii yanak, God riipa Sodom, Gomora akama ma miman karakada pikiita. Riipa diita akama tawa ma miman harapa pikiita.
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Na meeji. Ada kwona wochiwak ichawey, kwo sipsip tawaga kwo nokwapa nokwapa kwashika tawa asa yechaka eecha i siikiita. Hopo yecha hehar hikichi eshar ichawabaga kwo na i eechaba otii ta. Nurer yecha kepi boboyeban otii tawaga kwo na eechaba otii ta.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Kwota na ma yenya owpoy sii ta. Yepa kwona yeechi kaunsil ma yechak ye inyak yepa kwona anaseechi yechi lotu akak eeka kubu pikiita.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Kwo eeji hik yon otiitanak, yepa kwona yeechi aka tabo yimak ye inyak, gavman ma ye inyak, kwo eeji hadabas majin yen anadii shebo shebo tawa ma yenya sawotakiita.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 Yepa kwona asasak ye inyak, kwo opoche akiichi eecha wochanakech, ‘Nopa kapo boy majin awasen bakiita? Nopa kapo shecha bakiita?’ Yaho. Eeta nediibak God riipa kwota ba majin sawo mukuchikiita.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 Kwota batana maji eeta kwotikasakech. Kwoti Apoko riiti Spiritek kwotak yanak, kwo eeka bakiita.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 “Ma kaw ye yechi yaka kumwoy yenya anadii ma yenya mukuchinyak, yen pi sowakwokiita. Apolo yepa yikapwa yen eechaba otiitakiita. Yikapwa yepa apoko nokwapa yenya magiirechinyak, sowakwokiita.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Eeji hi kwotaka eecha tawey, eyey ma yepa eeta kwona henyey, yuyakiita. Ma kaw ye hapago siichi taney, yepa i komas hamak tawa nediik i siiney, God riipa yenya hechi yesokwa yichikiita.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 Yepakwona akama pochi kikir poyeney, ii napa kwona heechi anadii akama pochik akii sii. Ada kwona wocho: Kwopa i Isrel yechi akaman yo saka otii hamatanak, ma yikapwa riipa yakiita.
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 “Skul ya tawa ma rii riiti tisa riitak kikisiikasakech. Yo otii tawa wakasa ma rii riiti harapa man dagiir poyekasakech.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 Eena eeta kiki sowa skul ya tawa ma ye yechi maji pokii tawa ma riitaka eecha kiki sowa. Yo otii tawa wakasa ma ye sokwa yechi harapa; ma riitaka eecha kiki sowa. Ma ye eeta Harapa Ma riina kapasek otii tawa harapa ma habataney, yepa riiti yo otii tawa wakasa ma yen kapo shecha habatakiita? Hi kapasek habatakiita!
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Wowak, kwo ma yenya opoche akiitanakech. Eyey boboy veenyichi tawey, komas sii geenyik ya sokwakiita. Eyey veenyi tawa majin geenyik kwodii wokiita.
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Maji ada kwona niyik sawotawey, kwo napa eena yadiik sawo ta. Maji kwotaba meejiri, kwo napa eena eyey ma yenya uwabatanak, ye sapa meejiba ta.
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 Kwo maban otii sowakwo tawa man opoche akiitanakech. Ye kwoti meseken saka sowakwo bakiitawak. Kwo God riitaban na akii ta. Riita keen kiki sowa, riipa kwoti maba kwoti mesek upurusen yeechi hi hay tawa eemek rabochinyak, hi uwukiita.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 Karakada apon ya karakadak tokoto. Wowak, karakada apo pochi nosapek sakatweyk, kwoti Apoko rii eena hechi heechitu.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 Kwo na mayama hiki. Kwoti masebiya God riita otiichi kenyichi heechir.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Wowak, kwo opoche akiitanakech. Apo ye eeta karakada. Kwo eeta harapa!
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 “Kata ma ye eeji hin geenyik kwodii wochaney, ada eechaba yechi hin eeji Apoko riina hevenek kwodii wochakiita.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 Kata ma ye eyey ma misomak eecha wonyey noriitikasakech, ada eechaba hevenek eeta ma yenya magiirechibakiita.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 “Kwo opoche eecha hikitaqnakech ada nosapek yari diita nosapek tawa ow ana pichawa boboyen anachekeken yar. Yaho. Ada eena saka anacheken yarek. Ada eekiyen yayar.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Ada ya otiirek, hoyey yikapwa rii sokwa riiti apokon pik otiikiita. Mima yikapwa sii sokwa siiti awin pik otiikiita. Mima sii way sokwa siiti ma riiti awi siina pikiita.
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Ma por riiti ow ana pichawa ma ye riiti aka wok takiita.
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 “Ma por rii ana koma kinyik heechinak, riiti awi apokon yaya mapo heechiney, rii eeta eeji nareboyikasakech. Ma por rii ana koma kinyik heechinak, rii riiti yikapwan yaya mapo heechiney, eeta ma rii eeji nareboyikasakech.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Ma por rii riiti nobon mayama heechinan siiney, riina har yon kiyachiniga ana sumowunan siiney, rii eeta eeji nareboyekaskech.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 Kata ma por rii riita maban mayama egiisiitaney, riipa sii siiken siikiita. Kata ma rii riiti maban yeechi eeji hik rabotaney, riipa akar maban siikenen yakiita.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 “Kata ma rii miina woshiataney, ii eeta rii ana woshiabato. Kata ma rii ana woshiatawey, rii eeta ana heechirek yar Apoko riina woshiabato.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 God riiti piirapet por yaney, ma por rii riina hechi piirapet wochi woshianey, piirapet yenya hak tawa yan riipa yabakiita. Nagwa nagwa tawa ma por yaney, ma por rii riina hechi nagwa nagwa tawa ma wochi woshianey, nagwa nagwa tawa ma yenya hak tawa yan riipa yabakiita.
41 Quem recebe
42 Diina na hiki ta. Ma por rii ana sumowu tawa ma riina uku sobon siiviichi haney, rii hecho rii eeta ana kubuchey sumowu tawa ma rii eena hawey, riipa saka yan dopokiitawak.”
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.