Hebreus 12

Washkuk NT (KMO_BIL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wowak, na he! Ada keyiwak, nokwapa nokwapa tayechi heema paka tar ma hiki siitiichichawanobo tari, nona nobon mukuchichu. Mukuchichawak, nota hewa eyey noma yatawa boboyen na heech! Kapasek boboy nona otiiniga chuwi tawey, na heechi! Noti misomak tawa nobok nota na ameya kiya yaniga i cha.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Iniga nota Jisas riina miyiki hehar he. Jisas riita noti hiki siitiichichawa boboyen mapo yesokwachi otii hamachichu. Eena na riina hecha. Riita shikiichir men heechi kiya yeechirii ir. Boyewak? Komas kwoya hiki tawa boboyen rii hechi eena kowu tar. Eena rii ir. Riina mek shikiichirek, rii hiibiya yar. Hiibiya yeechi rii saka akiirek. Apa rii God riiti mama yepa tapak yichu.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Riiti ichar nobon na hiki ta. Ma yecha yuya siiken tar boboyen riina otii tarek, rii anabey tar. Riita diina otiirek, kwota riita otiir boboyen hiki tanak, kwi inyaka sa hapaga sii. Opoche kiiriisiiposii inyaka hiki tanakech.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Na he. Kwo kapasek boboyen o ana pichawey, kwona sowakwokasakech, kwoti pi saka sakarek.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 God riita kiyapoken bar majin kapo kwo abosucher. Kwota riiti yikapwa tawey, God riita maji eeta kwona wocho: “Eeji yikapwa, Harapa riita miina pichiniga heharenak, na eena hehar hiki ta. Riita miina wosowo taney, opoche miita nomoyatanakech.
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Eeta Harapa rii eyey ma yenya rukusii tawey, rii yenya piniga woawoto. Eyey ma yenya riita riiti yikapwaga yawey, rii yenya kubuk pichu.”
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 God riita kwona God riiti yikapwaga rii eecha hecho. Eena rii wosawo tawa boboyen kwo na kiya ya ta. Riita kwoti eepi tawey, kwota riiti hoyey yikapwan tawaga, rii kwona riiti yikapwaga eecha hecho. Yikapwa ye kapasek boboy otiiney, yechi eepi yecha hehar kubuk pichu. Yenya pichiniga wosawoto.
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 God riita riiti akar yikapwan wosawo tawey, kwo yechaka eecha pichiniga wosawonan siiney, kwo riiti yikapwa siikenekasakech. Yaho. Kwo eeta nobo yikapwa.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Na meeji. Noti diita nosapek tar apoko yecha nona pichiniga wosawo tarek, nota yenya kepi hiki tar. Yenya kepi hiki tarek, worek, no eechaba spirit yechi Apoko riina na hehar na meeji siitii tanak, na eechaba eechaba ta.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Diita nosap tar apoko yecha nona yechi inyakak ameda nedii pichiniga wosawotar. Wowak, God riita hehar otii kepi siik nona pichiniga wosawo tawak, notaka God riiti saniga hi kepi keeka siikiita.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Pichiniga wosawo tawa nedii eyey pichiniga wosawo tawa boboyen nota eena yuyato. Kwoya hikikasakech. Wowak, komas God riita pichiniga wosawo hamanak, eeta nona maji pokiinak, God riiti inyaka kepi hiki tawa boboy yanak, nota nagwa nagwa nobok ikiita.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Eena jey tawa yatii tapana yesokwachi i. Pay tawa yatii bogon tapa bogon sa hapaga sii.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Nagwa nagwa nobok kwoti yatin na otiichi. Otii taney, yatii shiyivere tawey, yatii eeta kepi siikiita. Kapasek siikasakech.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Akar man opoche o ana pichanakech. Harapa maji batanakech. Otii kepi sii tawa boboyen na sumowu ta. Sumowutanan siiney, kwota Harapa riina saka hekiitawak.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Na he! Kwo opoche God riita noti inyakak otii tawa boboyen magiiriichichanakech. Na he. Opoche ma por rii riiti inyakak kapasek boboy tawey, riita akar ma yenya (biruwuk) havatanakech. Wowak, akar ma yenya kapasek otiito.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Kwo opoche kapasek anemeshe rokotanakech. Opoche God riiti Spiriten yuyatanakech. Iso riita eecha otiichi rii riiti yaka riita mapo yar boboyen Jekop riina karakada aboboyek awasen tokor.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Kwo hikitu, Iso riita komas riiti apoko riiti rukusii tawa boboyen yaken wohechari, riiti apoko riiti rukusii tawa boboyen yaken wohechari, riiti apoko riita riina bokonar. Iso riita nobon riita mashi otiir boboyen dareboyek keyaniga yesha hipu tarek, heechitar. Eena riina apoko rii bokonar.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Wowak, kwo diita boboyen kwo iyarekasakech. Kwota hechawa boboyen meeji tawa boboyen kwo iyarekasakech. Yaho.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 Isrel ma mima yecha me biish tar eemek tari, yecha Saion kwowok uwutar hin yar. Yarek, harapa niyin, harapa sowan, akii tawa boboyen, way kuru tarin, harapa ayan, mupugun yecha ya meejichiniga her. Kata ma mima yecha harapa ayan meejichi yuyarek, yecha Moses riina woyasachiyasar, na hama.
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 God riita harapa maji wor, “Asa por diita kwowek inyey, eena papak na rabosowakwo.” Worek, yecha yakasakech.
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Yecha hechi harapa akii tar. Akii tarek, Moses rii eecha wor, “Ada nega nega nega harapa akiito.”
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Kwota Saion kwowek, eechaba eechaba tak tawa God riiti akamak, hevenek tawa Jerusalem akamak nokwapa nokwapa ejel yecha eeka tari, kwo eena iyarer.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 God riita mapo yimowur yikapwa yecha kwoya hikichi, ya yopo yicharin, kwota eena iyarer. Yechi hin hevenek keyir. Kwota God riina i yar her. Kwota eyey ma mima yenya anasak tawa God riina iyarer. Otii kepiwey siir ma yechi spirit yenya kwo eena iyarer.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Jisas akar wohowu maji otiir ma, riina kwo iyarer. Kwo Jisas riiti uku yeetii tawa pi eena iyarer. Riiti pi eeta nona hadabas noman sawoto. Ebel riiti sakar pi eeta karakada noman sawo tar.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Wowak, na he. Eeta kapasek kwota God riiti ayan meejikasakech. Kata mashi ma ye God riiti majin nosapek sawo tar ma riina nasowoye tarek, God riita yenya anasar. Eecha otiiyega, hevenek tawa God riiti ayan kwo meejichi nasowoyney, kwo boy kapo hikitu anasak tawa boboyen heechikiita? Yaho. Heechikasakech.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Eeta nedii God riiti aya eeta diita nosapen howor. Apa riita wo tar, “Ada podat kawka diita nosapen howokiita. Ada nerek tawa boboyen eechaba komas howokiita.”
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Riiti maji, “podat kawka.” Nona mukuchichu diita otiir boboyen riipa howochi yeechi rabokiita. Eeta howonan sobo tawa boboy eeta siitiikiita.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Wowak, eeta kepi nota God riina woshiato. Nota hadabas kigdom, hadabas eemen nota yakiita. Eeta yak tawa kigdom eeta howokasakech. Riiti inyaka kwoya hiki tawa nobok nota God riina kwoyaba hikichi kwoyaba baniga riiti yon na otii ta. Riina na akii ta.
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 Noti God eeta otii atawa higa eecha tawa.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.