Gálatas 5

Washkuk NT (KMO_BIL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kraist riita nona heemachicharek, no eeka tawa. Nona heemachichawa ma tawey, eeka na siitii ta! Kwo opoche heechi tanak ye ya kwona kawka poko jichanakech.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Na meeji! Ada Pol. Ada kwona diita majin wocho. Kwota heechinak, kwoti maba sapin ye dagiiney, Kraist riiti yo saka kwon kaw kiyatayekiitawak.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Ada kwona genyik bak. Ada kawka wocho: ma por rii heechinak, yecha riiti maba sapin dagiiney, riita sapa eyey lo majiban sapa sumowu ta.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Ma ye kwotaka tawey, ye eecha hiki tawey ye lo majiban eena sumowu tawey, God riiti misomak yenya sokwa nagwa nagwa siiken eena hiki tawey, ye Kraist riina heechir. Ye God riiti rukusii tawa boboyeka eecha takasakech. Ye sabak eeka tawa.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Nota way eecha hikitu God riitaba riiti misomak nona sokwa nagwa nagwa otiikiita. God riiti Spirit riiti hapaga tawa nobok no Jisas riina eeka hiki siitiichichawey, nota Jisas riina kowutu.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 No Jesus Kraist riitaka chegiik eecha tawey, maba sapi dagii tawa boby sii eeta kubuchey boboy. Sapi dagiinan siiney, eeta kubuchey boboy. Ma ye hiki siitiichichawa nobok eeka rukusii tawey, ii eeta harapa boboy mayaka.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Kwo mashi hehar otii tar. Kapo nama otiichirek, kwo omutiik nobon saka sumowutawak? Kapo boy majin kwon ba tarek, kwi inyaka dareboyer?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 God riita kwona uwa tari, rii kwona saka ottichirek.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 “Geyen chichawa karakada yis sii geyen harapa piipiitakiita.” Karakada kapasek boboy sii sokwa ottichuwak, harapa kapasek boboyek siito.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Wowak, ada eecha hikitu God riita kwona kiyatayekiita. Nota God riitaka eecha tawey, ada hiki woyetu kwota anadii nobok saka ikiitawak. Ada eechaba hikitu kata ma rii kwona kapasek otii tawey, riiti hin ada saka hewak, God riita riina komas pichiniga hehareto.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Yaka kumwoy, ada maba sapi dagii majin sawo tawey, boyewak Ju ma ye ana pi kikir poyetu? Ada Kraist riiti me majin sawo tawey, ada maba sapin dagii majin sawo taney, kikir poy tawa boboy adak yakasakech.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Ada eecha hikitu kata ma ye kwona kapasek maji ya gamu tawey, ye sa i yechi eyey boboyen sa kwotii ya!
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Yaka kumwoy, kwona God riita heemachinyak siiken eena kwona hisiir. Kwon heemachi tawey, kwo opoche eecha hikitanakech, “Noti biik tawa yon nota eena otiitakiita.” Yaho. Kwota na anadii ma yenya na rukusiichiniga yenya na kiyatay ta.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Eeta eyey lo eeta maji podatebak wocho: “Miita mayama rukusii tawaga, bana bana tawa man na eechaba rukusiiba ta.”
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Wowak, asa yecha otii tawabaga, kwota eechaba otiiney, kwo anadii man otii pishamaneney yenya kapasek otiiney, kwo ii na opoy sii tanak, na akii ta. Kwo awasen awasen eyey pi monekiita.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Diita maji ada bato: kwo na Spirit riitaka eecha na i cha. Eecha na ichanak, kwo mashi hiki tar abon eena sumowukasakech.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Noti mashi hikichi otii tar abo sii Spirit riiti nobon dagiir poyeken eena gegiyato. Spirit rii way mashi nobo siina dagiir poyeken eena gegiyato. Piiriita eeta ow ana pichawa boboy. Diita eecha wocho nota otiiken gegiyaney, kwo eeta saka kiki siikiitawak.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Kwota Spiritenn riina sumowuney, lo sii kwona dagiir poyekasakech.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Mashi hikichi otii tawa abo siita eeta geenyi woyek tawa. Diitata: nobo anemesheroko mima otii tawa abo, keha hikitawa abo, wagisichichawa boboy otiitawey,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 men teechi sikiyawas haba tawey, siiga kapan otii tawey. Diita boboy sii mashi hikichi otii tar abo diitata. Ma yecha ow ana pichu. Yecha yechi hiban yesokwataken eena gegiyato. Anadii ma yechi hin dagiir poyeken gegiyato. Ye inyaka kwotaye tawey, ye ma piikeechi saniga saniga tawey,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 ye akar ma yechi boboyen kwoya hechawey, beyichishi tawey, akar harapa kapasek boboyen otiibato. Mashi ada ow poy siitarek, apa diita ada ow poy siibato. Kata ma ye diita boboyen otii tawey, ye God riiti kigdomek saka yakiitawak.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Wowak, eeta Spirit rii diita boboyen ottichichawak, ma ye eena akar man rukusiito. Ottichichawak, ma ye inyaka kwoya hikitu. Ma ye akiikasakech. Ottichachawak, ma ye akar man kowuchichi hato. Otiichichawak, akar man rukusii tawak, akar man hehareto. Ye akar man kiyatayeto. Akar man maji omutiiken bachi otiito.
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 Ottichichawak, ma ye kapasek inyaka kwotayaney, ye eena dagiir poyechi kapasek otiikasakech.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Kata ma ye Jisas Kraist riiti tawey, ye yechi diita nosapek tawa maba yi hiki tawa boboyen, otii tawa boboyen, gegiya tawa boboyen sowakwo eeta har.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Eeta Spirit rii nona otiichichawak, no diita akar tawa. Tawak, Spirit rii nona sa veyi muga eecha ya.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 No opoche yama yama tanakech. Opoche no akar man kwotay boboyen otiitanakech. Opoche no akar ma yechi boboyen kwoya hechanakech.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.