Efésios 5
Washkuk NT (KMO_BIL) vs ARA
1 Kwo eeta God riita kwoya hechawa yikapwa tawey, kwo na God riitabaga sokwa eecha sii.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Rukusii tawa boboy sii kwota chishi taweyn, otii tawa yon sa siitii kowu ta. Kraist riita nona rukusii tawak, riiti popoyen nona ha tawaga kwo na eechaba rukusiiba ta. Kraist riita hari, opel otii tawa boboyega eecha otiir. Worek, si kwowa sokwa God riitak irek, rii meejirek, rii kowya hikir.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Kwo riiti ma mima tawey, diita yikadey boboy kwotak yakasakech: nobo anemesheroko tawey, mey oboy saga kwoya hechawey, kapasek boboyen otii tawey, kwo eena heechi sumowukasakech.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Kwo opoche majin otii kehatanakech. Hikisha majin batanakech. Kapasek anemesheroko majin batanakech. Eeta yikadey boboy sii kepi boboyen otii mukuchikasakech. Ayo. Kwota God riitaban na woshia ta.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Kwota diita oboyen otii hecho: nobo anemesheroko tawa ma ye, ma inyaka keha tawey ye, ma mey boboyen kwoya woy hechawa ma ye eeta yikadey ma ye Kraist riiti kigdom, God riiti kigdom ye iyarekasakech. Yecha woshepii tawa god riina sumowutu.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Iipa akar ma yepa kwona hikisha tawa majik bachi kapasek nobon mukuchikiita. Eecha otii tawa yikadey boboyen God rii eena kwotayechi riiti majin nasowoy tawa man pikiita.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Eena kwo eeta yikadey ma yechaka nareboy siichi chishikasakech.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 mashi kwota niyik tar. Apa Harapa rii kwona habak yayari, kwota na habak tawa maga eecha chishi ta.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Haba sii kepi boboyen mukuchichawak, boboy kepin, nagwa nagwa otii tawa boboyen, omutiik tawa boboyen geenyik yesokwa tanak, ma ye hechi otii takiita.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Harapa riita inyakak kwoya hiki tawa boboyen kwo na eena hechi eechaba otii ta.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Kwo opoche niyik tawa ma yechaka nareboy siitanakech. Yaho, kwota na eyey man mukuchicha eeta yikadey boboy sii eeta kapasek.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Ada yecha otiichi veenyi tawa boboyen kwodii wokasakech. Yaho. Ada harapa hiibiiya yato.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Ayo. Haba sii eyey boboy yechi mun kwodii wochawak, ye eyey geenyik tawa. Wowak, eyey boboy ye geenyik tawey, eeta habaga eecha tawa.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Eena diita maji sii tawa: “Mii ma watawey, na sokwa! Miita tiiriimok sokwanak, Kraist riipa miina habak chey hekiita.”
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Kwota na chishi tawa nobon ow poy siichi chishi ta. Opoche otii henyan biish tawa ma chishi tawaga eecha chishitanakech. Kwo otiihechawa ma chishi tawabaga na eecha chishi ta.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Kwo apa God riita otii tawa abon na otii ta. Kapo komas nobokasakech. Apa diita kapasek nedii, iipa kwo sobo yo otii takiita.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Eena kwo opoche hikishatanakech. God riita ma mima yecha otiiken inyakak hikichi otii tawa abon na hehar na yesha hecha.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Kwo opoche ukun eechi beyitanakech. Eecha otiiney, ii kapsek siikiita. Kwota Spiriten na yanak, sa kwona takiikiisii.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Kwo na sam hokwan, song hokwan, anadii holi hokwan eena hokwa chicha. Kwoti inyakak kujak, na chichanak, Harapa riiti hin yesokwa ta.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Eyey nedii kwota na eyey boboyen God Apoko riina Harapa Jisas Kraist riiti hik na woshia ta.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Kwota na Kraist riiti hin yesokwa tanak, yaka kumwoy, yechi kuruk na ta.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Mima kwo na niji ma riiti kuruk ta. Harapa riiti kuruk tawaga, na eecha ta.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Boyewak eecha otiito? Ma rii eeta mima siiti masekii. Kraist riita Kristen yechi masekii tawaga eena eecha tawa. Kristen ma ye eeta Kraist riiti maba. Riita yenya yesokwa yichir.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Kristen ye eeta Kraist riiti kuruk tawaga, mima kwo na eechaba kwoti ma yechi kuruk ta.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Ma kwo Kraist riita riiti Kristen ma mima yenya rukusiichi hachirega, ma kwo na kwoti mima yenya eechaba rukusii ta.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Kraist rii riiti ma mima yenya ukuk yeetiichi riiti majik yeetiichi holi siiken mayama heken eena eecha otiir. Eecha otiiri, riiti Kristen ma yecha kehakasakech. Kapasek siikasakech. Yecha kepiba tanak, holi maba takiita.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 — ausente —
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Ma kwota kwoti maban mayama rukusii tawaga, kwoti mima yenya na eechaba rukusii ta. Ma por rii riiti miman rukusii taney, rii riiti maban rukusiibato.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Nota hecho ma por rii riiti maban mayama yuyakasakech. Yaho. Rii hehar tawak, havato. Kraist riita Kristen yenya otii tawaga rii eechaba otiito.
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 No eeta Kraist riiti yatii, tapa, miy, mabiya.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Mashikeyir maji eecha wocho: “Ma rii apoko nokwapan heechi i reev siiney, mima siina yaney, piir sa podat maba sapibak sii.”
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Diita veenyi tawa maji sii harapa maji tawa. Ada hikitu eeta maji Kraist riiti maji Kristen mayechi maji.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Wowak, diita maji kwona wobato. Kwo mayama maban rukusii tawaga, kwoti miman na eechaba rukusiiba ta. Wowak, mima sii sa siiti ma riiti hin sa yesokwa ta.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.