Colossenses 4
Washkuk NT (KMO_BIL) vs NAA
1 Harapa ma kwota na kwoti wakasa man na hehar ta. Na hiki: kwoti Harapa Ma hevenek tawa.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Eechaba eechaba na God riina maji ba ta. God riina maji ba tanak, inyaka na hiki ta. Riina na woshia ta.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Wowak, kwota nona God riina na wohechanak, riita nuberejan, nobon, nona tagwachikiita. Nota God riiti majin sawoken, eena tagwachikiita. Tagawachinyak, nota Kraist riiti veenyi tar majin sawokiita. Eena adana pokok jichi heechi ta.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Wowak, ada keena veenyi tar majin kwodii wochar mashi na apa. Eeta eeji yo. Eena na ana God riina maji ba ta.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Sabak tawa man nagwa nagwa hikichi na otii ta. Opoche kwota eeta nedii shebo shebo yichanakech.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Eyey man na hehar maji siikiinenban na sawo tanak, na kwoyaba ba ta. Kwona wohenyey, kwo hikichi maji siikiinen awasen sawokiita.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Tikikas rii eeji otii tawa tobon riipa kwona wokiita. Rii eeta kumwoy kepi. Rii God riiti wakasa ma mayishichawa ma kepi.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Ada riina kwona wochirek ir. Boyewak? Nota kapo shecha taken eena riita kwona kiyapoken heechirek ir.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Onisimas, kumwoy kepi mayishichawa ma, riita riitaka ir. Rii kwoti ma, riita riitaka ir. Piiriita yanak, diika otiir boboyen, piir kwona sawokiita.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristakas, adaka poko jichirek, rii kwona woshiato. Banabas riiti ruwoy, Mak, rii eechaba kwona woshiato. An hikitu ada kwona mashi riina bar. Riita kwona yaney, riina na hehar ta.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Jisas Jastas rii tabato. Diita Ju ma yechaba adaka God riiti yon kigdomek otiito. Yecha ana hehar tar.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Epapras, kwoti ma, Jisas Kraist riiti wakasa ma, rii kwona eechaba eechaba woshiato. Rii God riina maji ba tawey, rii kwona eechaba eechaba hikichi bato. Rii eecha wohecho: Kwo sokwa siitiiken, God riita inyaka hikichi kwona otiichichaken, eena kwota hehar siitii takiita.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 An riina hecho: Rii kwona hapaga yon otiichichar. Leodisia ma Hirapolis ma yenya rii eechaba otiichichar.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Luk rii eeta dokta kepi, rii kwona woshiato. Demas rii kwona woshiato.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Leodisia man, Nimpa siin, siiti akak ya yopo yichi tawa man eena ada woshiato.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Kwota diita jeyn kwotaka kadii hamanak, Leodisia ya yopo yichi tawa ma ye sa kadiiba ta. Wonyak, Leodisia, ada heechirek yar jeyn eechaba kwota na kadiiba ta.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Akipas riina na wo, “God riita miina kigdomek otiiken har yo, na hehar otii ta.”
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Ada Pol. Diita jeyn ada eeji tapamak keyitu. Abosuchetanakech, na hikita: ada poko jicharek, ada tawa. God riiti yeyada rukusii tawa boboy kwotaka sa ta.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.