Colossenses 1

Washkuk NT (KMO_BIL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ada Pol. Ada Jisas Kraist riiti aposel, God riiti inyakak majin wochawak ichawa ma. Timoti, rii noti kumwoy, riita sicha kwona woshiato. Jisas riina hiki siitiichichawa ma, Kristen ma Kraist riiti nobok tawey, Kolosi akamak tawey, kwona sicha woshiato. God, noti Eepi, riiti kwona inyaka otii tawa boboy riiti eshar otii tawa boboy kwotaka na sii.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 Kwota Jisas Kraist riina hiki siitiichichawa boboyen, kwota Kristen man rukusii tawa boboyen no meejiri, eena nota kwon God, Jisas Kraist riiti Eepi, habachi eechaba eechaba woshiato.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 — ausente —
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 God riiti hadabas amutiik maji kwona mapo yarek, hevenek hadabas tawa boboyen kwo meejir. Meejirek, kwo apa hevenek heechir boboyen kowutu. Kowu tawak, kwo Jisas riina hiki siitiichiniga, akar man rukusiito.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 God riita noti inyakak otii tawa boboy eeta kwona mashi yaniga, kwo hehar hikirek, eeta God riiti maji kwotaka siikii wato. Kwotaka siikii watawaga, eeta maji eyey nosap i ye ya tawak eechaba siikii wato.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 Epapras, noti wakasa ma kepi, rii kwona sawo tarek, kwo makabek heechir. Wakasa ma taniga rii Jisas Kraist riiti yo otii tawak, akar ma riina rukusiito. Riitaka shichaka nota yo otiito. Rii kwona hehar otiichichu. Eeta Spirit riita otiichuwak, kwo rukusii tawey, sii sinya wor.
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 — ausente —
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Wowak, kwi majiotii tawa abo sinya mapo yarek, mashi na apa si kwona God riina maji eechaba eechaba bachi tar. Sicha God riina kwona wohechichu: riiti inyaka, riiti hiki yawa boboyek, riiti Spirit otii tawa abok eeka kwota siiken eena wohecho. Eeta kwona takakiisiiken eena wohecho. Wonyak, God riita eyey boboyen hechawaga, kwo eechaba hekiita. Kwo hechi kwo riiti nobok iniga, kwi Harapa riiti hin yesokwaniga, siikii watanak, riita inyaka kwoya hikinak, kwo God riiti hi kepik kawka harapa sokwa takiita.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 — ausente —
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 Eeta kepi God riiti hapaga eechaba eechaba otii tawa boboy kwotaka sa sii. Siinak, man dagiir pooy tawa boboy kwotaka yanak, kwo keena kiya ya takiita. Kiya ya tanak, kwi inyaka kwoya hikichiniga Eepi riina woshia takiita. God riita hehar otiirek, eena God riiti ma mima ye riiti yama hechawa kigdom tawak, yechaka kwotaka komas God riiti hadabas boboyen yakiita.
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 — ausente —
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 Nota niyi eemek tarek, God riita riiti yikapwan rukusiichiniga riiti kigdomek nona yeechi kepi heechir. Kraist riita nona awasen tokochi yar. Noti kapasek boboyen kwoyava yar.
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 — ausente —
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Kraist riita henyan biish tawa God riina mukuchichawa ma. Kraist riita nona God riina mukuchichu. Riita mapo yimowur yikapwa. Otiir boboy sii karakada. Rii eeta harapa. Eyey boboyen riitaka otiir. Spirit boboyen, nosap boboyen, boboy heweyn, boboy nota henyan siiri, riitaka otiir. Riina otiichir. Eyey gavman, eyey diita nosap harapa man, harapa ejel, siitii kowu tawa ejel, siitii kowu tawa boboy, eyey harapa hapaga boboy riitka otiir. Eyey boboyen riina otiichir. Riitaka otiir.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 — ausente —
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Rii eeta eyey boboyen howuk tawa ma. Eyey boboyen riita neekitawak, diita hehar tawa.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 Rii masek riiti maban. Riiti maba riiti sipsip. Rii riiti sipsip eechaba tak tawa boboy siiti mu. Rii mapo hachi saniyar yikapwa. Boyewak? Eyey boboyen rii harapa tawa.
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 God riita hikichi otiirek, God riiti eyey boboy Kraist riitaka yir.
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 God riita eyey boboyen, nosap boboyen, heveneka tawa boboy Kraist riiti noboka eecha sharahavar. Kraist riiti pi mek tarek, God riita nona sharahavar.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Kwo mashi kapasek boboy otiiniga, riin kwi inyakak otiinan yuyatarek, kwo kapasek boboy otiichiniga God riina kwo somoye tar.
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 Somoye tarek, Jisas rii riiti maba mek harek, eeta kwona sharahavar. Sharahavarek, kwo apa riiti nareboy siiken siir. Siirek, eecha komas kwi maban bachichi, maba kepi henyak, otii yeetiinak, holi tanak, kwon riita mayama yakiita.
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 Wowey, kwo eechaba eechaba hehar riina hiki siitiichichaney, inyaka yaresaya hikinan siiney, nagwa nagwa inyey, Kraist riina yaken kowu taney, kwona otiichikiita. Kwo diina meejir. Diita majin eyey diita nosapek apa i ye yato. Jisas Kraist riita ana riiti wakasa man otiir. Otiirek, ada kwona kapa meejichichu. Kapa meejichiniga eeji inyaka kwoyawey hikitu. Boyewak? Ada eeji mabak kapa meejichiniga ada Kraist riiti maba, ri sipsip, kapa meeji tawa boboy ada kiyatay hamato.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 — ausente —
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 God riita ana keyibochir. Keyibochirek, ada riiti sipsip wakasa ma. Kwon heharek, eena keyibochir. Akar man God riiti sawo tak eena heyibochir.
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 Mashi diita maji veenyi tar. Eyey yeyi wayega yen veenyi tar. Apak diita veenyi tar majin geenyik kwodii wocho. Kwodii wochawak, God riiti magwi yecha diita majin hehar hecho.
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 God riita otiiken hikir boboy diitata: eyey ma miman sawo tawey, veenyi tar hadabas boboy God riita riiti magwin mukuchikiita. God riiti veenyi tar boboy diitata: Jisas Kraist rii kwoti inyakak tawa. Inyakak tawak, kwo hikiweyitu God riiti hadabas boboy kepin kwopa yakiita.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Eena nota Jisas Kraist riina eyey man sawoto. Eyey man nota opoyeto. Eyey man nota eyey nobok Jisas Kraist riiti hin maji pokiitu. Eyey man God riitak bana bana yaken, madiivak sii otiiken, Kraist riitaka chegiik otiiken, eena nota maji opoy pokiitu.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Diita yon ad eechaba eechaba hapaga siichi siitii otiito. God riita harapa hapaga boboy eeta adaka tawey, ada otiito.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.