Apocalipse 5

Washkuk NT (KMO_BIL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Worek, rii harapa tiikiirek yicharek, ada her harapa jey pochi riiti mama yepak seechi tari, jebwa yepa yepa keyi tar. 7 jebwaka tar pokosheyik ji kiikiireneechi seechi tar.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Worek, ada kawka harapa hapaga ejel poren hebar. Worek, rii harapa uwachi eecha wor: “Kapo namapa kepi ta mak otiinak, rii kata pokok ji kiikiireneechi seechi tawa jeyen hogo seechikiita?”
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Worek, hekasakech ma por rii howuk takasakech, heyik takasakech, nosap kuruk takasakech, riipa saka kiki siiniga kata jeyen hogo seechiniga hek wonyak.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Ada ma por rii kata jeyen kiki siichi hogo seechiniga heken yesha otii hipurek, eena ada harapa keya tar.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Worek, harapa ma por eeka tari rii ana eecha wor: “Opoche keyatanakech. Na he! Laion rii Juda riiti magwik eeka yari, Devit riiti harapa neja yari, rii kapasek boboyen pi poyechi rii eeta kiki sowak riipa 7 pokok ji seechi tawa jeyen hogo seechikiita.
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, que venceu, para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Worek, ada Sipsip Yi por harapa tiikiir nediik siitii tarek her. Eeta 4 ver tar boboy ye, harapa ma yechaka, riina wukurechi siitii tar. Siitii tarek, Sipsip Yi rii sowakwo hatawa boboyega eecha her. Rii 7 masa mujaka eecha tar. Rii 7 miy tabatar. Dii eeta 7 Spiriten God riita wochirek, eyey nosapek eyey yar.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Harapa rii harapa tiikiirek yichari, jey riiti mama yepak neekitarin, Sipsip Yi riieeta jeyen yeechi yayar.
7 E veio, e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Eecha otiirek, 4 ver tar boboy ye, harapa ma yechaka, Sipsip Yi riiti misomak sakar. Yecha eyey gitaga tawa boboyen neekiir. Eyey gol heebiya taba tarek, kwowa ya tawa boboy eeka tar. Eeta boboy sii eeta ma yecha God riina woshia tawa boboyen eena mukuchir.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Worek, ye akar hokwan chir: “Miitaba eeta kiki sowa eeta harapa jeyen miita yeechi jir poken heemachikiita. Miina pi sowakwo harek, miiti pik mii God riina man awasen tokochir. Eena mii kiki sowa. Ta ye i tawa ma kawen, eyey akama akama majik batawa ma kawen, eyey ma kawen, eyey nosapek tawa ma kawen, iina miita awasen tokochir.
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue nos compraste para Deus de toda a tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Miita eecha otiirek, ye poda mabak siirek, ye sokwachi opelen otiitar mak siir. Siirek, yecha God riiti yon otiitar. Worek, yecha diita nosapen neeki yesokwa ma siikiita.”
10 E para o nosso Deus nos fizeste reis e sacerdotes; e reinaremos sobre a terra.
11 Ada kwoka heri, nokwapa nokwapa ejel her. Tausen tausen her. Yecha harapa tiikiiren siitii wukurer. Yecha, 4 ver tar boboy ye, harapa ma yechaka, harapa ayak uwar: “Eeta Sipsip Yi riin pi sowakwori, riiti hi eeta harapa mayaka tawa. Eena rii eeta kiki sowak, eyey hapaga otii tawa boboyen, hadabas saga kepin, hokwa sokwa kepi hiki tawa boboyen, hapaga tawa boboyen, riiti hin yesokwa yichi tawa boboyen, riipa yakiita. Hadabas howuk tawa boboy kepin, riina woshia tawa boboyen riipa yakiita.”
11 E olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões, e milhares de milhares,
12 — ausente —
12 Que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Worek, ada meejir, eyey hevenek tawa boboy, nosap tawa boboy, nosap kuruk tawa boboy, eyey pak tawa boboy, eyey boboy eeka tawey, ye hokwa chichar. Ye eecha chichar: “Harapa tiikiirek yichawa ma riita, Sipsip Yi ma riitaka hadabas boboyen sa ya. Hin yesokwa tawa boboyen, riina woshia tawa boboyen, hadabas howuk tawa boboy kepin, hapaga tawa boboyen, rii sa ya!
13 E ouvi a toda a criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que estão no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Eeta 4 ver tawa boboy ye awasen eecha wor: “Eeta omutiik.” Worek harapa ma ye sakachi piiriiti hi yesokwa tar.
14 E os quatro animais diziam: Amém. E os vinte e quatro anciãos prostraram-se, e adoraram ao que vive para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.