Apocalipse 3

Washkuk NT (KMO_BIL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Sadis akamak lotu ya tawa ma yechi ejel riina diina na keyichi ha. Diita maji eecha wocho: ‘God riiti 7 spirit 7 winyumayeka adaka tawa. Diita maji ada kwona heechi tawak ichu: “‘Kwota otii tawa yon ada hecho. Anadii ma ye kwoti hin eecha wocho: Kwo moro sii tawa ma. Wowey, kwo eeta haniga eecha tawa!
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Eena na sokwa! Opoche watanakech. Kwotaka eecha kepi tawa boboyen na kiyapo ta. Iipa eeta boboy siipa ha hamakiita. Ada hecho kwota otii tar yo eeji God riiti misomak kwoya hekasakech. Kwo saka eeta yon otii hamarek.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Kwo meejir maji nobon abosuchitanakech. Eena na sumowu tanak, kwoti kapasek boboyen na heechi ta. Kwota sokwa siitiinan siiney, adapa kwotak hiyi ya tawa ma yatawaga eecha yakiita. Ada yana nedii kwopa saka hikikiitawak.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Wowak, ma kaw ye Sadis akamak tawey, ye yechi siivatabi otii kehakasakech. Eeta yepa siivatabi apaman ruwuchi ya adaka eecha chishikiita. Eecha inyey, God riita henyey, kepi takiita.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Eeta ma ye kapasek boboyen yeyada pi poyeney, iipa ada diita siivatabi apaman ruwuchinyak, yechi hin eechaba eechaba tawa jeyek taweyen sowukasakech. Wonyak, ada yechi hin eeji apoko riiti misomak kwodii wonyak ejel yechi misomak kwodii wobakiita.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 “‘Kwo mabiyaka tawey, dii maji Spirit rii lotu ya tawa man wochaweyen, napa hehar meeji siitiichicha!’
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Peladelpia akamak ma yechi ejel riina diina na keyichi ha. Diita maji eecha wocho: ‘Ada ma kepi siiken. Ada maji mu siiken batawa ma. Ada Devit riiti aka nubureja ki neekitu. Ada nubreja tagwaney, anadii ma rii ya dasiipiikasakech. Ada dasiipiiney, anadii ma rii ya tagwakasakech. Diita majin ada kwotak heechi tawak ichu:
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 “‘Ada kwota otii tawa yon hecho. Ada hecho hapaga tawa boboy sii kwotaka karakada tawa. Kwo sumowu tarek, ana hehar hiki siitiichichar. Ada nuburejan kwoti misomak tagwa tawey, anadii ma ya dasiipiikasakech.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Na meeji! Ma kaw ye tawey, ye mayama eecha habata: no Ju ma. Yaho. Ye eeta woshepii tawa ma. Eeta Gaba riiti ma. Ada otiichinyak, yecha ya kwoti yatii jumuk saka yikiita. Yinyak, yepa hikikiita ada kwona rukusiito.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Kwo ada bar majin eena sumowu tari, kwo eechaba eechaba eshar otiitari, harapa kapasek boboy sii diita nosapek eyey yanak, eyey ma yenya otii otii hechanak, eena ada siitii kowu tanak, kwo kepi takiita.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Ada kwotaka ameya yakiita. Kwotaka tawa boboy sii sa anadii ta. Opoche akar ma ya kwoti hadabas ya boboyen hiyik yatanakech.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Kapasek boboyen pi poyena ma riina ada God riiti lotu aka kwatiiga eecha otiikiita. Eecha otiinak riipa saka heechikiitawa. Ada eeji God riiti hin eeta ma riiti mabak keyichikiita. Ada eeji God riiti harapa akama, Jerusalem hi iibak eecha keyibakiita. Diita akama, eeta God riiti akama, sii heven heechi ya sakakiita. Eeji akar hin ada riitak keyikiita.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 “‘Kwo mabiyaka tawey, diita majin spirit rii lotu ya tawa man wochaweyen eena napa hehar meeji siitichicha!
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Leodisia lotu ya tawa ma yechi ejel riina diina ana keyichi ha. Diita maji eecha wocho: ‘Ada maji mu siiken. Ada eyey God riita otiir boboy yechi mu. Ada eechaba eechab maji siikeneban wocho. Diita majin ad kwotak heechi tawak ichu:
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 “‘Kwota otiitar yon ada hecho. Kwo neekiirek, takasakech. Hi yamek takasakech. Ada eeta gegiyato na neekiirek tanak, na hi yamek ta.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Neekiirek, ameda tawak, hiyam ameda tawak, ameda ameda tawey, eena ada kwona eeji kujak sogwiyak pii poyekiita.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Kwo eecha wocho: “No ya moni nokwapa tawa. Akar saga, boboy dopokasakech. Wowak, kwo saka hiki tawak, kwo kapasek wey tawey. Kwo eeta kiiriisiiposii tawak, biish woy biish tawak, kwoti miy eena dumutu.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Eena ada kwona eecha wocho: adaka kiire kepi tawa gol ya kepin na ya tokochi, ye inyak, eeka kwopa sagaka siikiita. Apama tawa siiviitabi kepin na yeechi ruwu. Kwoti maba shebo shebo tawey, hiibiya tawa boboyen eena na ruwuchi. Kwo na marasin tokochi yeechi misoman eeka na neekichiniga kwota eeka na hehar mey maka hecha.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Eeta ma yen ada rukusii tawey, ada pichiniga eshar hehareto. Eena kwoti inyaka hiki hamachi kwoti kapasek boboy heechi na opoy dareboy!
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Na hecha. Ada nuburejak siitiichiniga hapakeechi wohecho. Ma por rii eeji ayan meejichi ya nuburejan tagwaney, anapa riiti akak i riitaka eecha akiita. Riipa way adaka eecha abakiita.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Eeta ma ye kapasek boboyen yeyada pi poyeney, ada otiichinyak, riipa eeji harapa tiikiirek adaka eecha yikkita. Ada kapasek boboyen pi poyechi eeji Apoko riiti tiikerek riitaka ya yirega, eeta ma yepa eechaba yikiita.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 “‘Kwota mabiya taney, diita majin Spirit riita lotu ya tawa man wochaweyen napa hehar meeji siitichicha!’”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.