Apocalipse 22
Washkuk NT (KMO_BIL) vs NVI
1 Worek, eeta ejel rii ana pan mukuchiri, eeta gukayega eecha hechar. Diita uku sii eeta God riiti tiikiir kuruk Sipsip Yi riiti tiikir kuruk eeta yaniga akama siiti nobo nediik reekiichi ichu. Ichawak, mesek ha tawa uku. Ichawak, yepa yepa mesek ha tawa me siitii tar. Eeta omu watawey, 12 omu sukwiya pochi eecha wato. eechaba eechaba niiwiika akar akar omun watar. Eeta me kiipiika sii eeta eye ma miman yesokwa yichitu.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 — ausente —
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Eyey boboyen God riita yuyeechi kapasek pirek, eeta akamak saka iyarekiitawak. God riiti harapa tiikiir, Sipsip Yi riiti harapa tiikiir eeta akamak eeka takiita. Tanak, riiti wakasa ma ye riiti hin yesokwa takiita.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Yepa riiti misoman hekiita. Riipa riiti hin yechi misomak eeka keyikiita.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Niy diika takasakech. Haba siikayekasii. Ya siikayekasii. Eeta God rii eeta yechi haba yama siikiita. Wonyak, yepa eechaba eechaba tawa aka tabo yimag eecha siikiita.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Worek, eeta ejel rii ana eecha wor: “Diita maji eeta maji siiken. Kwo napa sumowu. Eeta Harapa God rii riiti Spirit riina eeta piirapet yenya ha tawa, rii riiti ejel wochirek yarek, rii riiti wakasa ma yenya ameya yak tawa boboyen mukuchiken eena wochirek yar.”
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 Jisas rii eecha wocho: “Na meeji! Ada ameya yakiita. Eeta ma ye diita jeyek tawa majin sumowutaney, yepa inyaka kwoya woy hiki takiita! Ada wor maji eeta sokwato.”
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Ada Jon. Diita eyey boboyen ada herek, meejir. Ada herek, diita eyey boboyen meejiri ana eyey boboyen mukuchir ejel, riiti yatii jumuk ada sakar. Riiti hin yesokwaken eena sakar.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Sakarek, rii ana eecha wor: “Opoche eecha otiitanakech. Ada miitaka yo otii tawa ma. Ada kwotaka yo otii tawa ma kwoti yaka kumwoy, piirapet yechaka. Eyey ma ye diita jeyek tawa majin sumowu taney, ye eeta adaka kiki yo otii tawa ma. Kwo God riiti hin na yesokwa ta!”
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Rii kawka eecha wor: “Diita jeyek sokwak tawa majin miita opoche veenyitanakech. Sokwak tawa nedii bana bana siito.
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Eena yo kapasek otii tawa ma ye sa kawka yo kapaseken otii ta. Eeta ma ye keha taney, ii sa kawka otii keha ta. Ma kepi taney, rii sapa yo kepin kawka otii ta. Ma ii hadabas taney, rii sa hadabas ta.”
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 Jisas rii eecha wocho: “Na meeji! Ada ameya yakiita. Ada yanak, eyey ma ye eecha otii tar woyek, ada ya yenya por por hakiita.
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Adaba maponak, komasiikiita. Adaba mapo tawak, komas tabato. Ada harapa tawey, an eyey boboy yechi mu.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 “Eeta ma ye yechi siivatabin yeetiiney, yecha inyaka kwoya hiki takiita. Diita ma ye harapa akama siiti nuburejak iyar inyak, wonyak, ye eeta kiki sowa eechaba eechaba tak tawa me siiken yeechi atakiita. Ye eeta kiki sowa akama nuberejak iyareniga harapa akamak i ikiita.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Wonyak, kapasek tawa ma, siiga kapan otii tawa ma, nobo anemesheroko chishi tawa ma, man pi sowakwo tawa ma, woshepii tawa god riiti hin yesokwa tawa ma, woshepii majin ba tawa ma, ye kata akama wok iyarekasakech.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 Ada Jisas Ada eeji ejelen heechinak, i kwoti lotu akak diita boboyen sawo takiita. Ada eeta Devit riiti neja. Ada eeta niyegak sokwa buya tawa winyumay.
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 “Eeta Spirit eecha wocho: ‘Na ya.’ Eyey ma ye diita jey majin meejiney, ye sapa eechaba wo: ‘Na ya! Ma uku ak otiiney, rii sa ya God riita sobo eechaba eechab mesek ha tawa ukun ya yeechi a.
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 “Ada kwona ow poy sii majin bak. Eeta ma ye diita jeyek sokwak tawa majin meejiney, rii akar majin ii bak heechiney, God riipa diita jeyek tawa kapasek boboyen riitak heechikiita.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Ma por rii diita jeyek sokwak tawa maji kawen yaney, God riipa riina diita jeyek tawa hadabas boboyen awasen yakiita. Eechaba eechaba meseken ha tawa me siiti omun riitak yeba yakiita. Riipa hadabas akama kepin iyarekasakech.”
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Eeta ma rii diita majin sawo tawey, rii eecha wocho: “Eeta siiken. Adapa ameya yakiita!”
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Harapa eeta omutiik. Na ya Harapa Jisas, na ya! Harapa Jisas riita kwona rukusii tawa boboy sa eyey notaka ya.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.