Apocalipse 20

Washkuk NT (KMO_BIL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Worek, ada heri, ejel por rii hevenen heechi ya sakari, rii harapa wokebin tagwa tawa kika eecha neeki ya sakar. Sen poko pochi neeki yabar.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 Rii mashi hopo riin yeechi neeki tar. Diita hopo eeta Gaba, Seten. Yeechi neeki tarek, rii sen pokok jichi 1,000 sukwiya eecha heechir.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Pokok jirek, ejel rii eeta hopon harapa wokebik rabochi hehar dasii poyer. Hopo rii diita nosap tawa ma mima yenya 1,000 sukwiya woshepiinakech eena rabochi dasiipoyer. 1,000 sikwiya hamanak, riina heechinak, rii kawka i ameda kada siikiita.
3 Lançou-o no abismo, o qual fechou e selou sobre ele, para que não enganasse mais as nações até que os mil anos se completassem. Depois disto é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Worek, ada harapa tiikiir kawen heri, ma kaw eeka yichar. Yicharek, God riita yenya hapaga boboyen hari, yecha man anasaken eena har. Worek, ada ma yechi inyaka wopun hebar. Diita ma ye mashi Jisas riita mashi kwodii wor majin God riiti majin ye eena siiken sawo tarek, ma ye eena yenya pi sowakwor. Diita ma ye harapa asa riiti hin yesokwakasakech. Yecha harapa asa riiti mayi misoman saka sumowu tarek. Yecha asa riiti hin yechi tapak makebek heechikasakech. Diita ma ye saniyeechi sokwari, Kraist riitaka aka tabo yimaga tari, ye 1,000 sukwiya eecha tar.
4 Então vi uns tronos; e aos que se assentaram sobre eles foi dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na fronte nem nas mãos; e reviveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Anadii har ma ye awasen yesokwakasakech. 1,000 sukwiya hamanak, ye saniyeechi sokwakiita. Dii eeta mapo saniyeechi sokwa tawa nedii.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Eeta ma ye mapo saniyeechi sokwawey, ye sa inyaka kwoya woy hiki tanak, yecha kepi wey ma siikiita. Eeta ma ye komas saka kawka hakiitawak. Diita ma ye Kraist riiti, God riiti opelen otii tawa ma siinak, yecha Kraist riitaka eecha 1,000 sukwiya eecha siitii kowu takiita.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante os mil anos.
7 1,000 sukwiya hamanak, Gaba riina poko jichari, heemachinak, ikiita.
7 Ora, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 Wonyak, riipa heechi riipa diita nosapek tawa ma har ta ye ta weyen yenya woshepiiken ikiita. Yechi hi Gok, Megok. Wonyak, riipa yenya ow ana piken yaya yopo yichakiita. Ye ya yopo yichanak, nokwapa nokwapa kesenega eecha yikiita.
8 e sairá a enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a batalha.
9 Wonyak, ye diita eyey nosap i ya yanak, yecha God riiti ma mima yichawa eemen iniga yenya osago geechekiita. eeta eem eeta God riita rukusii tawa harapa akama. Nosap tawa ma ye inyi jichanak, hi neer heechi ya sakanak, yenya uwu hama seechikiita.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do céu, e os devorou;
10 Wonyak, eeta woshepii tawa Gaba riina yeechi hi uwu tawa salpa tawa pa supuk rabochinak, uwukiita. Mashi eeta eemek kwashika tawa harapa asaka, woshepii tawa piirapeteka, eecha rabochirek, eechaba eechaba uwu tar. Eecha otiinak, ye kapa eechaba eechaba yadii niy meejitakiita.
10 e o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados pelos séculos dos séculos.
11 Worek, ada heri, harapa apama tiikiir pochik ma por rii eeka yichar. Nosapeka, neereka riiti misoma eecha heechi akii irek, kawka hekasakech.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiram a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles.
12 Ada heri, har ma, harapa, karakada yechaka eecha harapa tiikiir misomak siitii tar. Siitii tarek, jeyen tagwa seechir. Komas akar jey pochin eechaba tagwa seechir. Eeta jey sii eechaba eechaba tak tawa ma yechi hik eecha tar. Worek, jeyen keyiri, eyey har ma yecha mashi otii tar yobaga woyek yenya eechaba anasatar.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Worek, ma somakwotii tawa pak hari, ye eets sokwar. Ha ma tar eemek har ma ye heechi ya sokwar. Sokwarek, yenya eyey anasatar. Yo otiitar woy baga yenya eechaba anasatar.
13 O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o além entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras.
14 Worek, ha tawa boboyen ha ma yichar eemek hi uwu tawa pak yeechi rabochirek uwur. Eeta hi uwu tawa pa sii komas kawka hak tawa pa.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Ma kaw ye yechi hin eechaba eechaba tak tawa jeyek keyinan siiney, yenya eeta hi uwu tawa pak rabochirek uwutar.
15 E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.