2 Timóteo 3
Washkuk NT (KMO_BIL) vs NTLH
1 Diita majin opoche abosuchitanakech; komas nedii harapa kapasek boboy sii yakiita.
1 Lembre disto: nos últimos dias haverá tempos difíceis.
2 Eeta nedii ma yecha yechi boboyen egeysii takiita. Yepa boboyen, yan kwoya hechi eena yaken hiki takiita. Yepa yechi hin mayama yesokwa takiita. Yepa mabiya gii takiita. Yepa ow majin kapasek batakiita. Yepa yechi nokwapa apokon meejikasakech. Yepa woshiaskasakech. God riina meejikasakech.
2 Pois muitos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, vaidosos, xingadores, ingratos, desobedientes aos seus pais e não terão respeito pela religião.
3 Yepa anadii man heharekasakech. Yepa yechi mabiya gii takiita. Yepa anadii ma yechi hin kapasek maji batakiita. Yepa harapa ow anapichakiita. Yepa boboy kepin yuyatakiita.
3 Não terão amor pelos outros e serão duros, caluniadores, incapazes de se controlarem, violentos e inimigos do bem.
4 Yepa anadii man woshepiiniga kapasek yon otii takiita. Yepa hehar hikichi otiikasakech. Yechi marenoku piipii takiita. Yepa God riiti nobon heechi anemesheroko tawa nobon kwoya hechi eena sumowu takiita.
4 Serão traidores, atrevidos e cheios de orgulho. Amarão mais os prazeres do que a Deus;
5 Komas nedii ma yepa God riiti boboy mun, riiti hapaga boboyen saka hikichi otii takiitawak. Yepa God riiti boboyen saban eena mukuchitakiita. Diita yikadey man na taviiyechi ta.
5 parecerão ser seguidores da nossa religião, mas com as suas ações negarão o verdadeiro poder dela. Fique longe dessa gente!
6 Arobaro tawa mima kaw yechi kapasek boboy siita yenya harapa dagiir poyetu. Dagiir poye tawak, yecha yechi maba inyaka mayama sumowuken eena gegiyato. Ye eecha tawak, eeta inyaka kapasek tawa ma ye i eeta akabak iyarechi yenya siitii kowutu.
6 Alguns deles entram nas casas e conseguem dominar mulheres fracas, que estão cheias de pecados e que são levadas por todo tipo de desejos.
7 Diita yikadey mima ye eechaba eechaba maji meeji tawey, ye eeta omutiik maji siikenen eena saka hikikiitawak.
7 São mulheres que estão sempre tentando aprender, mas nunca chegam a conhecer a verdade.
8 Janis Jabris piiriita Moses riiti majin nasowoyerega, diita yikadey ma ye God riiti maji siiken weyn eena eechaba nasowoyetu. Diita yikadey ma yechi inyaka wopu eeta kapasek sowa. Yecha Jisas riina hiki siitiichichawa boboyen nasowoyechi magiirechir.
8 Assim como Janes e Jambres foram contra Moisés, assim também esses homens são contra a verdade. Eles perderam o juízo e fracassaram na fé.
9 Wowak, yecha mama yepanobo eena ikasakech. Eyey ma ye yechi hikisha tawa nobon komas hekiita. Janis Jabris, piiriina otiirega, yenya eechaba otiitakiita.
9 Mas não irão longe, pois todos verão como eles são tolos. Foi isso que aconteceu com Janes e Jambres.
10 Wowak, mii ada pokiitar majin eena meeji tar. Mii ada otii tawa abon eena hechar. Ada yaken otii tawa abon mii hikichi hechar. Ada hiki siitiichichawey, anadii man kowuchichi yesokwa otiichichawey, rukusii tawey, kiya yaniga otii tawey, mii eena hechar.
10 Mas você tem seguido os meus ensinamentos, a minha maneira de agir e o propósito que tenho na minha vida. E tem seguido também a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Ma ye ana kikir pi poye tari, ada kapa meeji tari, mii eena heba tar. Antiok akamak, Aikoniam akamak, Listra akamak eeka ana kapasek otii tar boboyen, harapa kikir pi poy tar boboyen mii heba tar. Wowak, Harapa riita ana kiyatayechi otii kepi siir.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos. Você sabe tudo o que me aconteceu nas cidades de Antioquia, de Icônio e de Listra. Que terríveis perseguições eu sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Eyey ma ye God riina Jisas Kraist riitaka chegiik sumowu ichaney, ii yenya kikir pi poye takiita.
12 Todos os que querem viver a vida cristã unidos com Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Kapasek otiitawa ma yewoshepii tawa ma ye i i ye kapasek wey siikiita. Wonyak, ye mayama anadii man woshepii takiita.
13 Porém as pessoas más e fingidas irão de mal a pior, enganando e sendo enganadas.
14 Wowak, God riiti omutiik boboy siikenen miina maji pokiiri, miita hiki siitiichichawey eena na eechaba sumowu ta. Mii miina maji pokii tar ma yenya mii hecho.
14 Quanto a você, continue firme nas verdades que aprendeu e em que creu de todo o coração. Você sabe quem foram os seus mestres na fé cristã.
15 Mii hikitu miita karakada yikapwa tarek, mii God riiti mashi keyir majin mii eena kenyichi hikitu. Diita keyir maji eeta miina nagwa nagwa hiki tawa boboy ha tawak, miina neeki ichawak, miita Jisas Kraist riina hiki siitiichichawak, miina yesokwa yichikiita.
15 E, desde menino, você conhece as Escrituras Sagradas , as quais lhe podem dar a sabedoria que leva à salvação, por meio da fé em Cristo Jesus.
16 God riita eyey keyir majin God riita riiti Spiritek otiir. Ma ye diita majin eena ya taney, yecha keena omutiik boboyen eena maji pokiitakiita. Ya taney, yecha keena ma yechi kapasek inyakan eena otii kepi si takiita. Ya taney, ye woshepii tawa maji heechi nagwa nagawa maji eena otii takiita. Eena ya taney, anadii ma yenya maji pokiitanak, ye nobo kepik eeka siikiita.
16 Pois toda a Escritura Sagrada é inspirada por Deus e é útil para ensinar a verdade, condenar o erro, corrigir as faltas e ensinar a maneira certa de viver.
17 God riiti wakasa ma ye God riiti majin ya taney, eeta maji iipa yenya otii hehar kepi wey siikiita. Siinak, riipa eyey yo kepi weyiban otii takiita.
17 E isso para que o servo de Deus esteja completamente preparado e pronto para fazer todo tipo de boas ações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.