2 Pedro 3
Washkuk NT (KMO_BIL) vs NAA
1 Eeji apoma, dii komas jeyn ada kwona keyichichu. Jey upurus ada kwona ha tawey, kwota inyaka kepi wey hiki taken eena ada diita majin keyichi hato.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Ada gegiyato kwota Harapa, yesokwa yichawa tawa ma, riita bar majin aposel yecha sawo tarin na makabek heechi.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Kwota na mapo diina na hiki ta. Komas nedii yanak, ma kaw yepa kapasek sokwakiita. Sokwaniga, kapasek yaken hiki tawa inyaka iipa eeta yenya siitii kowu takiita. Yepa kwona wokwoya tanak, eecha wokiita: “Rii eecha wotar, ‘Anapa kawka yakiita.’ Wori, apa rii ya tawey, siita ha Noti wayega ye eeta har. Wowey, noti wayega ye hari, eyey boboy sii eechaba mashi nedii apa diita nedii tawa.”
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 — ausente —
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Yecha diita majin meejinan mabiya giitar: Mashi God rii worek, neereka tawa winyumay diita nosap riita otiir. Riita eena otiirek, uku ukuyi ichaweyeka diita nosapen eecha otiitar.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Worek, God riita worek, uku niy eeka tar nosapek yarek, eeta kapasek wey siir.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Worek, apa eeta God riiti maji siitaba tawa. Tawak, diita nosapen riita egesiichi kiikiiriina neeki tawey, komas riita hin heechinak, yanak, eeta nosapen uwu hamakiita. God riita neekichi kapasek otii tawa man anasachi pi hamak tawa nedii yanak, hi uwukiita.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Eeji apoma, diina opoche abosuchitanakech. God riita hecho yadii podat eeta 1,000 sukwiya, 1,000 sukwiya sii eeta yakii podat.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Ma kaw ye eecha hikitu God riita wotar maji rii eshar eshar otiito. Yaho. Rii eecha eshar eshar otiikasakech. Rii eecha gegiyato ma kaw yecha sii siiken siinakech. Rii eecha hikitu yecha eyey sa yechi kapasek boboyen heechiken, eena God riita yenya kowutu.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Harapa riiti nedii eeta hiy yatawa ma rii yatawaga eecha yakiita. Eeta nediik winyumay buwa sokwanak, eyey boboyen hik uwu hama seechikiita. Nosap eechaba eyey boboyeka eyey otii tawa boboyeka eecha uwu hama seechikiita.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Diita nobok eyey boboy eecha otii hama seechinak, kwo kapo namey maka eecha chishi takiita? Kwota napa kepi nobok sumowu tanek, God riita eyey otii tawa abon napa sumowu ta.
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 Eecha otii tawey, kwo napa God riiti nediin kowu tanak, kwo yon napa hapaga siichi otii tanak, eeta nedii siipa eeka ameya yakiita. Eeta nediibak neer, hik uwu hama seechinak, winyumay hik uwuniga ukuga eecha siikiita.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Wowak, God rii wotar majin eecha wor: riipa akar winyumayeka akar nosapeka eecha otiinak, nagwa nagwa boboy kepibak apa takiita. No eeta boboyeban kowutu.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Eeji apoma, kwo diita nediik kowu tawey, God riiti misomak hehar tanak, yo hapaga siichi otii tanak, na hehar ta. Kwo God riitaka eecha na podat sugu wopubak ta.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Eeta Harapa riita nona eshar tak kowu tawey, kwota na eena hiki dii eeta kwona yesokwa yichi tawa nobo. Noti yaka kumwoy, Pol, rii eena diita majin har. God riita riina hehar hokwa sokwa tawa boboyen harek, rii eena keyir.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Ayo, eyey jey ri eeta maji bato. Maji kaw eeta jeyek tawey, geenyik bakasakech eena heken harapa yo otiito. Eecha tawak, ma kaw inyaka hehar hiki siitiichi makasakech ye eena hapaga siichi otii he makasakech. Ye eena riita keyir majin akar God riiti maji kawen ye eena woshepiichi kwodii wocho. Eecha otii tawak, yepa siisiiken siikiita.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Wowak, eeji apoma, kwo diita boboyen otii he hamar. Eena na kwota mayama siitii kowu ta. Wonyak, lon nasowoy tawa ma yepa kwona kapasek otiichi woshepiichinyak, kwopa anabeyichi siitiikiita. Sakakasakech.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Kwota kawka na Harapa Jisas Kraist, nona yesokwa yicha tawa ma, riiti rukusii tawa boboyek, riiti hokwa sokwa tawa nobok napa sokwa ta. Eechaba eechaba riiti hadabas hin na yesokwa ta.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.