2 Coríntios 9

Washkuk NT (KMO_BIL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kwo God riiti ma miman kiyatay tawa ya God riina ha tawey, boyewak ada diita maji kawka bak?
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Ada hecho kwota kiyatayebaken, eena ad kwoti hin Masedonia ma yenya yesokwachir. Ada mashi eecha wor: “Akar sukwiya pochik Akaia ma ye yan kiyatayeken sayarer.” Kwota yon yesokwa tawa mu sii eeta Masedonia ma yechi inyakan tagwa powur.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Ada kwoti hin mayama yesokwanak, opoche ada bar maji shebo shebo majiga heechitanakech. Wowak, ada yenya worebag, kwopa sayaretakiita. Eena ada diita kumwoy yenya heechinak, kwotak ikiita.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 No kwota otii tawa abon hiki siitiichibato. Eena ada wocho Masedonia ma kawka yepa adaka eecha yanak, kwota otii tawa tobon henyak, kwopa hiibiya yanak, anapa hiibiya yabakiita!
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Eenaada diita kumwoyen wohegiya heechinak, mapo i kwona wonyak, kwota mashi hak wotar yan sayaretakiita. Wonyak, ada iyarenak, adapa yan yeechi ye ikiita. Wonyak, kwo eecha otiiney, ii eeta mukuchichu kwodiita yan hatari, kwoti inyaka wopu hikisiitiichicharek eena kwo har. Saka kwona hegiyarek, eena harek.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Kwota na diina hiki ta: ma ye karakada aboboyen chinyey, iipa karakadaba yakiita. Harapa aboboyen chinyey, riipa harapa aboboyen awasenyakiita.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Kwo por saniga saniga na inyakak hikichiniga ha. Opoche inyaka kwotay hikichi hatanakech. Opoche eecha hikitanakech hegiya tawak, eena hato. Eeta ma rii kwoya hikiniga ameya hatawey, God riita riina rukusiito.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 God riita eeta kiki sowa riipa kwona rukusii tawa boboyen hanak, kwo kwoti boboy sagii nokwapa nokwapa tanak, kwota eeta kiki siikiita nokwapa nokwapa yo kepin ha pwoy pakatakiita.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Mashi keyir majir eecha wocho: “Diita ma rii boboyen rabo ya payechiniga, rii kiiriisiiposii tawaman eena hato. Riiti nagwa nagwa otii tawa boboy siipa riitaka eechaba eechaba takiita.”
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 God riita aboboyen siiken chichawa boboyen ha tawak, rii aboboyen habato. Kwota nagwa nagwa otiitaney, hak otiiney, God riipa eyey chichawa siiken kwona hanak, kwo chichanak, rii otiichinyak, kepi sokwanak, kwo nokwapa nokwapa sagiin yakiita.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Riipa otiichinyak, kwo nokwapa nokwapa boboy sagiika siinak, kwo eeka kiki siinak, kwo nokwapa nokwapa anadii man hatakiita. Wonyak, nokwapa nokwapa ma ye notaka God riina woshia takiita.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Kwo eecha otii tanak, God riiti ma mima yecha dopo tawa boboyen kiyatay tanak, ye kiki siinak, ye God riina eechaba harapa woshiaba takiita.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Eeta yo kwota yaka kumwoyen kiyatay tawey, siipa geenyik sokwakiita. Wonyak, yaka kumwoy hikikiita: Kwo God riiti majin hehar sumowu tawak, Kraist riiti hadabas majin sawoto. Yepa kwota yenya ha tawa boboyen hechi anadii man ha tawa boboyen hechi wonyak, yepa God riiti hin yesokwa takiita.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Wonyak, yepa hikikiita God riiti rukusii tawa boboy kwotaka eecha harapa tawa. Wonyak, yepa kwona God riina maji ba takiita. Yepa kwona rukusii takiita.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 God riita nona ha tawa boboyen eena nota saka kiki siinak maji bak wonyak. Riina na woshia ta.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.