2 Coríntios 4
Washkuk NT (KMO_BIL) vs NVI
1 God riita nona rukusii tarek, eena riita diita yon nona har. Harek, eena no eeta yon heechikasakech.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Yaho. Nota veenyi tawa kapasek otiitawa boboyen nota magiirechi hamar. No woshepii tawa nobok chishiksakech. No God riiti majin dareboyechi bakasakech. Yaho. Nota geenyik maji siikenen siitii kwodii wochawak, kapo eyey ma yecha keen inyak hikikiita. Wonyak, no God riiti misomak yo otii tawak yepa hekiita. Yepa henyak, ye kapo noti majin inyaka kwoya hiki takiita. Eena eecha otiito.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Diita maji kepin no sawo tawey, siin veenyiney, kapasek nobok ichawa ma yenya eeta veenyi siikiiniito.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Diita nosapek tawak kapasek otii tawa god riita ma yechi inyaka wopuotii niyiki gamutawak, eena saka hiki siitiichichawak. God riiti hadabas maji, haba yamaga tawey, nobon dasiipiito. Kraist rii Godega tawak, rii habaga tawak, okworeechichawak, riiti hadabas boboy, hadabas maji sii eeta mak yato. Eena Gaba riinobon dasiipiiken, otiito.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Nota moti majin kwodii wokasakech. Yaho. Nota kwodii wochawey, Jisas Kraist rii eeta Harapa Ma. Nota Kraist riiti hik eeta kwoti yo otii wakasa ma tawa.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 God rii eecha wor: “Niyiki tawa eemek haba sii eeka okworeekiita.” Diita God riita otiichicharek, eeta haba noti sugu wopuk okworeeto. Okworee tawak, diita haba sii God riiti hadabas boboyen mukuchichawak, nota eena Kraist riiti misoman hecho.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Wowak, nota diita hadabas boboy kepika tawey, no nosap awo tawaga eecha tawa. Tawak, eecha mukuchichu eeta howuk tawa hapaga boboy eeta God riitiboboy, notikasakech.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Eyey eemektawey, nomo ya tawa boboy notak ya tawey, wowak, nona saka heechitawak.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Eeta ma ye nona kapasek otiiken kikir chishi tawey, God rii nona heechikasakech. Ye nona pichawak, saka tawey, no kapasek siikasakech.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Eechaba eechaba nedii nota Jisas riiti har maban yeechi chishi tawak, no eecha hikitu no maba habar. Nota Jisas riiti hapaga tawa mesiiken noti hak tawa mabak mukuchiken eena eecha otiito.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Eechaba eechaba nota chishi tawey, Jisas riiti hik no haken otiito. Jisas riiti hapaga tawa mesiiken noti hak tawa mabak mukuchiken eena eecha otiito.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Haken otii tawa boboy sii noti inyakak yo otiito. Wowak, eechaba eechaba tak tawa boboy sii kwoti inyakak eeka otiito.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Mashi keyir maji eecha wocho: “Ada hiki siitiichicharek, eena ada bar.” Hikisiitiichichawa spirit riita notaka eecha tawak, no siitiichiba tawey, no babato.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 No hikitu God riipa Harapa Jisas riina yeechi awasen yesokwarega, rii nona riitaka eechaba yesokwabakiita. Wonyak, nota kwotaka riitaka eecha yopo wuchi yikiita.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Diita eyey boboy ye sokwa tawey, kwona kiyatayeken eena sokwato. Wowak, God riiti rukusii tawa boboy, sii mak i yo yatanak, kawka nokwapa nokwapa ma mima ye God riina woshia tanak, riina maji ba tanak, God riiti hin yesokwa takiita.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Eena nota diita yon heechikasakech. Ayo, noti maba sii kapasek siik otiito. Wowak, noti spirit eechaba eechaba nedii sii akar kepi sokwato.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Eeta nomoya tawa boboy siipa notak ya ameda siikiita. Siipa yo otiiniga hadabas boboyen notak eecha yesokwakiita. Yesokwanak, komas kata nomoya tawa boboy siina henyey, nopa siina kubuchey boboy hekiita.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Wowak, eeta boboyen noti miy hechawey, no saka he siitiichichawak. Yaho. Eeta boboyen noti miy saka hechawak, diina no he siitiichichu. Miyik hechawa boboy sii eeta ameda nedii tawa. Miyik henyan biish tawa boboy siita eeta eechaba eechaba takiita.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.