1 Timóteo 1

Washkuk NT (KMO_BIL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ada eeta Pol, Jisas Kraist riiti aposel, riiti heechirek yar ma. God riita, nona yesokwa yichi tawa God, Jisas Kraist, kata ma riina nota kowu tawey, piiriita ana wochirek, ada diita aposel tawa.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 Timoti, miita yesokwa yichi tawa nobok tawak, mii eeta eeji yikapwa siiken. God, noti Apoko, Jisas Kraist, noti Harapa piiriita riiti rukusii tawa boboyen, yeyada ha tawa boboyen, inyaka kwoya hiki tawa boboyen miina sa ha.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ada Masedonia nosapek icharek, ada miina hegiya wor: Epeses akamak eeka na sii. Apa ada eechaba hikitu eeka na sii. Ma kaw ye eeka tawey yecha woshepii majiban eena pokiitu. Miita iibak tanak, na diita woshepii tawa majin na anacheki ta.
3 Como te roguei, quando parti para a Macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 Yenya na wocha: yecha noman sa kayek heechi. Yechi wayega yechi hin saniga saniga keyichi ba tawey, ii sa heechi. Diita boboy eeta yechi inyaka wopu ow majin awasen awasen otii tawa boboy. Ii God riina hiki siitiichichawa bobyekasakech. Riiti inyakakasakech. Ii nona nobo kepin mukuchikasakech, kiyatayekasakech.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Ada rukusii tawa boboyen eena yesokwaken gegiyato. Eena ada miina wocho. Inyaka, mesiik kepi hiki tawey, inyaka kepi wey hiki siitichichawey, ii eeta rukusii tawa boboyen eena yesokwato.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Ma kaw ye eeta majin heechi hikisha yesha sobo maji bato.
6 Do que desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas,
7 Ye God riiti lo majin pokiiken eena gegiyato. Anabeyichi siiti ba tawey, yecha yechi ba tawa majin hikikasakech. Anabeyichi siitii ba tawey, yecha yechi ba tawa majin hikikasakech. Mu hekasakech.
7 querendo ser doutores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 No hikitu eeta lo maji sii eeta kepi. Nota God riiti lo majin pokiiken God riiti inyakak tawey, no eeta kepi otiito.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente,
9 Kwo eechaba hikitu God riita lon ma kepin saka harek. Kapasek yon otii tawa ma yecha tarek, eena har. Diita yikadey ma yenya diita lon hari lon wosowoye tawa ma maji kepin nasowoy tawa ma, God riiti Spiriten biish tawa ma, kapasek yo otii tawa ma, God riina nasowoy tawa ma, awin, apokwon pi sowakwo tawa ma, akar man pi sowakwo tawa ma, miman anemesheroko tawa am, akar man kapasek otii tawa ma, akar man hiyik ya tawa ma, woshepii maji ba tawa ma, anasa woshepii tawa ma, akar kapasek boboyen otii tawa ma, eena eeta ma yenya God riita diita lon har. God riiti maji pokiitawa maji siikiinen nasowoy tawa ma yenya eena lo har.
9 sabendo isto: que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 — ausente —
10 para os fornicadores, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros e para o que for contrário à sã doutrina,
11 Diita God riiti maji pokiitawa maji siikiinen ii eeta hadabas wey taweyen God riita ana hari ada eena sawo taken eena har. Noti God rii hadabas kepi wey tawa.
11 conforme o evangelho da glória do Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Ada noti Harapa, Jisas Kraist, riina woshiato. Riita ana hapan ha tawak, ada eeji yon otiito. Eena ada woshiato. Mashi ada riina kapasek majin ba tarek, riina kikirek poyerek, riina ow majin ba tarek, rii ana wohowu riiti yon otiiken hisiirek, eena ada riina woshiato. God riita ana rukusii tar. Eeta nedii ada riina saka hiki siitiichicharek, ada otii tar boboyen hikisha otii tarek, eena riita ana rukusiiniga ada otii tar boboyen rii otii abosuchir.
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus, Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo- me no ministério,
13 — ausente —
13 a mim, que, dantes, fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Worek, noti Harapa riita riiti harapa rukusii tawa boboyen ana gwotepoyechir. Gwotepoyechiniga rii ana hiki siitiichichawa boboyen harek, ada God riina akar man rukusiibato. Nota Jisas Kraist riitaka podabak tawey, diita boboy ii eeta noti.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Jesus Cristo.
15 Jisas Kraist rii diita nosapek yari, kapasek boboy otiitawa man yesokwa yichiken eena yar. Diita maji eeta maji siiken. Ma ye sa yeechi hiki siitiichi. Eyey kapasek boboy otii tawa ma yenya ada eeta yechi harapa.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Eena God riita ana rukusii tar. Rii anadii ma yenya Jisas Kraist riiti kowuchichi yesokwa tawa abon eena mukuchiken gegiyatar. Eena rii ana mapo otiichir. Ada harapa kapasek boboyeka eecha tawa ma. God riita ana hechi ana yesokwa yichirek, komas hiki siitiichichana ma ye ana heechi ye riiti kowuchichi yesokwa tawa abon hikichi eechaba eechaba takii tawa boboyen yakiita. Eena God riita ana mapo rukusii tar.
16 Mas, por isso, alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Eena ada eecha wocho: Eechaba eechaba takiitawa aka tabo yima riiti hinna yesokwa ta. Riina na kwoya ba batanak, kwoyaba hiki ta. Rii hakasakech. Ma ye riina hekasakech. Rii podat saniga tawa. Omutiik.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus seja honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Eeji yikapwa, Timoti, ada diita wochawa majin miina hato. God riita miina mashi wor majin mii meejiri, ada kawka eechaba wok. Diita majin na yeechi yaya neekinak, eeka na ow ana pi.
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia,
19 Miiti hiki siitiichichawa boboyen na yaya kiikiir na neeki. Miiti inyaka sa kepi wey ta. Ma kaw ye yechiinyakak saka hikirek, eena jabiir eemerekak i yowuchi chey reekii tawaga, ye eecha yechi hikii siitiichichawa boboyen eecha reekiir.
19 conservando a fé e a boa consciência, rejeitando a qual alguns fizeram naufrágio na fé.
20 Haimenias, Aleksanda piiriita tar yikadey ma. Eena ada piiriina Gaba riiti tapak harek, yepa God riiti hin saka kapasek habakiitawak.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.