1 Pedro 5
Washkuk NT (KMO_BIL) vs NAA
1 Ada sipsipen siiti kowu tawa ma tawey, ada akar sipsipen siitii kowu tawa ma kwotaka eecha tawey, yenya ada bak. Ada eeji miyik her Kraist riita kapa meeji tawa boboyen kiyar. Komas Kraist riita hadabas boboyen geenyek mukuchinyak, eena ada kaw yabakiita. Ada kwona wohecho:
1 Aos presbíteros que há entre vocês, eu, presbítero como eles, testemunha dos sofrimentos de Cristo e, ainda, coparticipante da glória que há de ser revelada, peço
2 Kwo God riita kwona har sipsipen ha hehar siitii kowu ta. Inyaka na kwoya hikichi siitii kowu ta. God riita eena gegiyato. Opoche kwo yuyaniga otiitanakech. Kwo ya moni yon otiikasakech. Ma kiyatay tawa yoban na gegiyeechi otii ta.
2 que pastoreiem o rebanho de Deus que há entre vocês, não por obrigação, mas espontaneamente, como Deus quer; não por ganância, mas de boa vontade;
3 Kwo opoche harapa maga eecha siichi God riita miina har sipsip yenya dagiir poyetanakech. Kwo nobo kepin na sipsip yenya mukuchicha.
3 não como dominadores dos que lhes foram confiados, mas sendo exemplos para o rebanho.
4 Wowak, eecha otiianak, sipsipen siitii kowu tawa ma riipa yanak, eeta nedii kwopa harapa ya kepin yanak, eechaba eechaba kepiba takiita.
4 E, quando o Supremo Pastor se manifestar, vocês receberão a coroa da glória, que nunca perde o seu brilho.
5 Eecha tawey, hadiiyey ma kwo napa siitii kowu tawa ma yechi kuruk eeka ta. Kwo eyey kwoti inyaka wopuk hiki ye i tawa boboyen yaka kumwoy yechi kuruk eeka dagiir poyenak awasen awasen kiyatay ta. God riiti maji eeta eecha wocho: “God riita wohipu tawa ma yenya darema poy tawak, rii eshar tawa ma yenya rukusiito.”
5 Peço igualmente aos jovens: estejam sujeitos aos que são mais velhos. Que todos se revistam de humildade no trato de uns com os outros, porque “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
6 Wowak, kwota na kwoti hiki tawa boboyen mayama dagiir poy ta! God riiti tapa kuruk na ta. Tanak, riipa riiti nediik kwona yesokwa yichikiita.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, os exalte.
7 Riita kwona hehareto. Eena na kwoti eyey inyakapwa hiki tawa boboyen riiti howu ha. Wonyak, riipa hehar takiita.
7 Lancem sobre ele todas as suas ansiedades, porque ele cuida de vocês.
8 Na miy mey makachi hehar ow poy sii ta. Kwona yabu pichawa ma, Gaba, rii chishi ye i tawak, harapa soyi asa teeji chishitawaga eecha otiito. Ma kawen cheken eena otiito.
8 Sejam sóbrios e vigilantes. O inimigo de vocês, o diabo, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar.
9 Kwo na hehar hiki siitiichichanak, napa kayek darema poy. Kwota hikitu kwoti yaka kumwoy akar nosap i yaya ta ye i tawey, ye kapa meeji tawa boboyen kwota kiya tawabaga eechaba kiyato.
9 Resistam-lhe, firmes na fé, certos de que os irmãos de vocês, espalhados pelo mundo, estão passando por sofrimentos iguais aos de vocês.
10 God riita kwona uwa tawey, kwota Kraist riitaka tawa hadabas boboyen yabaken eena uwato. Kwo kapa meeji tawa boboyen ameda nedii kada kiyanak, eeta rukusii tawa God riipa kwona hehar otiichikiita. Otiichinyak, hapaga boboyen hanak, kwota eeka hapaga sayarechi siichi siitii takiita.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo os chamou à sua eterna glória, depois de vocês terem sofrido por um pouco, ele mesmo irá aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar vocês.
11 Eyey hapaga tawa boboyen sii eeta eyey riitaka eecha tawa. Ii eeta siiken eechaba eechaba.
11 A ele seja o domínio para sempre. Amém!
12 Silvenes riiti tapak diita maji tabon keyir. Rii eeta Kristen ma mima yechi yaka kumwoy siiken. Ada kwona kiyapochichaken gegiyato. Dii eeta God riiti rukusii tawa boboy kepin ada eena geenyik bato. Na eeka anabeyichi ta.
12 Por meio de Silvano, que considero um irmão fiel, escrevo para vocês de forma resumida, exortando e testemunhando que esta é a genuína graça de Deus. Continuem firmes nessa graça.
13 Lotu ya tawa ma Bebilon akamak God riita hisiichi heechiri, ye kwona woshiato. Eeji yikapwa Mak rii kwona woshiabato.
13 Aquela que se encontra na Babilônia, também eleita, manda saudações, e o mesmo faz o meu filho Marcos.
14 Kwota eyey yaka kumwoy na awasen awasen rukusii tanak, na woshiata. Kwota Kraist riitaka tanak, kwoti inyaka sa kepi ta.
14 Saúdem uns aos outros com um beijo fraterno. Paz a todos vocês que estão em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.