1 Pedro 1
Washkuk NT (KMO_BIL) vs ARC
1 Ada eeta Pita. Ada Jisas Kraist riiti aposel por. Ada diita jeyn God riiti ma mima kwona heechi tawak, ichu. Kwo Pontas nosapek tawey, Galesia nosapek tawey, Kapadosia nosapek tawey, Esia nosapek tawey, Bitinia nosapek tawey, ada kwona hato.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Kwon mashi God riita hisiir ma. Kwo God riiti yon otii taken, riiti Spiritek apoma heken, Jisas Kraist riina sumowutaken, riiti pik yeetiinak, kwoya heken, eena God riita kwona hisiir. God rukusii tawa boboy inyaka kwoya hiki tawa boboyeka kwota na eeka eecha sii.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Nota na noti Harapa Ma Jisas Kraist riiti Apoko, God, riina na woshia ta. Rii nona rukusii tarek, riita Jisas Kraist riina tiiriimok yeechi yesokwarek, nona otii kepi sowa. Wowak, apa nota eena howutu.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Hadabas boboyen God riita otiichi apa rii riiti ma mima yechi boboyen siitii kowuchichu. Hevenek siitii kowuchichu. Eecha siitii tawey, sii kwopa siikasakech, hamakasakech. Eecha taweyn nota eena kowutu.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e que se não pode murchar, guardada nos céus para vós
5 Kwota hama nediin yesokwa yichi tawa boboyen kwo kowu tawey, kwo Jisas riina hiki siitiichichawey, God riiti hapaga boboy sii kwona hehar otii tawak, kwo eena kapasek siikasakech. Eecha tawey, diita hevenek tawa hadabas boboyen komas geenyek sokwanak, sii eeta kwoti.
5 que, mediante a fé, estais guardados na virtude de Deus, para a salvação já prestes para se revelar no último tempo,
6 Kwoti tawey, eena na kwoya hiki ta. Wowak, apa kwo kwona otii hechawa nokwapa kapasek boboy ya tawey, apa kwo kapo inyaka nomoyato.
6 em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 Diita otii hechawa boboy sii ya tawey, kwoti hiki siitiichichawa boboyen otii heken eena yato. Kapo kwoti hiki siitiichichawa boboy sii eeta siiken, kapo woshepiito? Gol na hiki ta. Gol iipa keena biish woy biish siikiita. Diita gol eena hik suwu otii hecho. Kwoti hiki siitiichichawa boboy sii eeta gol siina dagiir poyetu. Wowak, kwoti hiki siitiichichawa boboy siina sa otii heba ta. Siita eechaba eechaba taken eena siina otii otii hecho. Wowak, eyey ma ye Jisas Kraist riina henyak, kwoti hin yesokwo tanak, wonyak, kwo hi kepin hadabas boboy kepin yakiita.
7 para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória na revelação de Jesus Cristo;
8 Kwo riina kwoti miyik saka herek, wowak, kwo riina rukusiito. Apa kwo riina kwoti miyik saka hechawak, kwo riina hiki siitiichichu. Riina hiki siitiichichawak, eena kwoti mesek yesokwa yichi tawak, kwo eena hewak, kwo eeta kwoya woy hikitu. Maji saka kiki sii tawak eena kwoya hiki tawa boboyen saka kwodii wochawak.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso,
9 — ausente —
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação da alma.
10 Mashi piirapet yecha geenyek kwodii wor God rukusii tawa boboyen kwona ha takiita. Diita yesokwa yichi tawa boboyen yecha hehar yesha ye itar.
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 Kraist riiti Spirit yechi wok tarek, rii yenya mukuchir akar nedii komas yanak Kraist riita kapa meejinak nomoya tawa boboyen kiya tanak, komas hadabas boboy riitak yakiita. Piirapet yecha eeta boboy otiina nediin heken yesha tarek, nobon heken yeshaba tar.
11 indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Yecha maji siikenen sawo tarek, kwo meejitar. God riita piirapet yenya mukuchiri yechi yon yenya kiyatayekasakech. Yaho. Yecha otii tar yo kwona kiyatayetar. Hadabas majin sawo ye i tawa ma ye Holi Spirit riiti hapaga boboyek kwona diita omutiik majin sawotar. Diita Spirit heven heechi ya sakar. Diita omutiik majin ejel ye eena hehar meejiken gegiyato.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 Kwota kwoti marenoku yo otiiken na sayar ta. Na hehar ow yicha. Jisas Kraist riina geenyik kwodii wo mukuchinyak, kwona hadabas boboy kepin hakiita. Eena na diita hadabas yeyada ha tawa boboyen kowu ta.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo,
14 Yikapwa yecha majin sumowu tawaga, eecha na God riina sumowu ta. Kwo shebo shebo tarek sumowu tar nobobaga siin opoche eecha sumowutanakech.
14 como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 Yaho. Kwo na ma kepi wey sii. God rii kepi wey tawak, rii kwona uwatar. Riita kepi wey tawaga kwo na eechaba kwota eyey otiitawa yo sa eechaba sii ta.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver,
16 Mashi keykir maji eecha wocho: “Ada eeta kepi wey tawa, eena kwo na eechaba kepi wey ta.”
16 porquanto escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Kwo God riina woshia maji ba tawak, kwo riina Apoko habato. Eeta Apoko rii eyeyma yenya anasa takiita. Ma yenya saniga saniga anasakakiita. Ma yecha otii tar abo woyek, riita yenya awasen anaseechi hatakiita. Eena kwota diita nosapek tawak, kwo na chishi tanak, God riina na akii ta.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Mashi kwo kwoti wayega otii tar abon sumowu tar. Biish woy biish sumowu tar. Sumowu tarek, worek, apa kwo hecho eeta hadabas boboy God riita kwona toko heemachir. Diita hadabas boboy kwopasiikasakech. Sii gol silva tawaga eechaba takasakech.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que, por tradição, recebestes dos vossos pais,
19 Yaho. Kraist riiti hadabas pi sii eeta kwona tokochir. Kraist riita eecha otiirek, rii eeta sipsip yi sokwa tawaga eecha tawak, kehakasakech, kapasekasakech.
19 mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 God rii diita nosapen saka otii tarek, rii Jisas riina hisiir. Hisiiri, apa diita kwona geenyek kwodii wochir.
20 o qual, na verdade, em outro tempo, foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado, nestes últimos tempos, por amor de vós;
21 Riiti nobok kwo God riina eeka hiki siitiichichu. Kraist riita harek, God riita riina yeechi awasen yesokwar. Yesokwachi hadabas boboyen riina har. Apa kwo hiki siitiichichawey, kwo Jisas riina kowu tawey, eeta God riina hikitu.
21 e por ele credes em Deus, que o ressuscitou dos mortos e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Kwo omutiik maji siikenen sumowu tarek, kwo inyaka wopun kepi her. Tawak, kwo Jisas riina hiki siitiichichawa yaka kumwoy yenya rukusii tawey, kwoti inyaka wopu na yenya hehareba ta.
22 Purificando a vossa alma na obediência à verdade, para amor fraternal, não fingido, amai-vos ardentemente uns aos outros, com um coração puro;
23 God riiti eechaba eechaba yesokwa yichi tawa majik kwon eeka kawka yimowur. Yimowurek, kwo eeta eechaba eechaba tawa Apoko riiti yikapwaga eecha tawa. Rii hakasakech.
23 sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva e que permanece para sempre.
24 Mashi, keyir maji eecha wocho: “Eyey ma mima ye eeta woyihejaga eecha tawa. Yechi kwoya hechawa boboy sii eeta woyiheja shii tawaga eecha tawa. Woyiheja reekasii tawak, siiti shii sakato.
24 Porque toda carne é como erva, e toda a glória do homem, como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Wowey, God riiti maji sii eeta eechaba eechaba tak tawa maji.”Diita maji sii hadabas maji siiti majin kwona sawoto.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.