1 João 3

Washkuk NT (KMO_BIL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na hecha. God rii nona siiken rukusii tarek, rii eena nona riiti yikapwa habato. Haba tawak, no eechaba tawa. Boyewak diita nosap ma ye noti inyakan hikikasakech? Ye Kraist riiti nobon saka hikirek, eena noti nobon hikikasakech.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Nawi, apa no God riiti yikapwa tawa. Diita boboy koma kenyek tawa apa no hekasakech. Wowak, no hikitu Kraist riita yanak, riita tawaga, nota eechaba takiita. Riita tawey, nota riina he siitiichikiita.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Eyey ma ye riina kwou tawey, ye mayama otii yeetiito. Riita otii yeetii tawaga, no eechaba otii yeetii takiita.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Eyey ma ye kapasek tawa boboy otii tawey, ri kapasek boboy diitta: riiti lon wosowoyer. Lon nasowoye tawa boboy sii eeta kapasekeka otii tawa boboy.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Kwo hikitu Kraist rii kapasek boboyen bachi poyeken yar. Kapasekeka tawa boboy, kapasek otii tawa boboy riitaka takasakech.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Ma por rii riiti woka tawey, rii kapasek tawa nobon rii ikasakech. Kata ma rii kapasek nobon ichawey, rii riina hekasakech, hikikasakech.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Nareboy, opoche ma ye kwona kapasek nobo sabwi batanakech. Ma rii kepi boboy otii tawey, rii eeta yo kepin otii tawa ma. Kraist riita yo kepin otii tawa ma tawaga, diita ma ye eechaba tawa.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ma por rii kapasek tawa nobok ichawey, rii eeta Gaba riiti. Gaba rii bakabaka nedii na apa kapasek boboyen eena otii tar. Boyewak God riiti Yikapwa rii yar? Gaba riiti yon higa eejipak eena yar.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Ma riin God riita yimowurek, kapasekeka tawa nobon rii saka ichawak. Boyewak? God riiti tawak tawa boboy kata ma riitaka tawa. God riita riina yimowurek, kiki siirek eena kapasekeka tawa boboy rii saka otii tawak.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Kata ma rii yo kepin otiinan siiney, ma rii riiti yaka kumwoy rukusiinan siiney, rii God riitikasakech. Diita boboy God riiti yikapwaga hechawa Gaba riiti yikapwaga hecho.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Diita maji kwo mashi na apa meejir: awasen awasen na rukusii ta.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Ken rii otii tarega, kwo opoche eechaba otii tanakech. Rii Gaba riiti yikapwa tarek, rii riiti kumwoyen sowakwor. Boyewak riiriiti kumwoy sowakwor? Ken riita otii tar boboy kapasek sii tarek, riiti kumwoy otii tar boboy eeta kepi sii tar eena rii sowakwor.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Yaka kumwoy, nosap ma ye kwona yuya tawey, ii opoche harapa hikitanakech.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Nota yaka kumwoy yenya rukusii tawey, no hikitu ha tawa eem no heechi eechaba eechaba tak tawa eemek no eeka sowa. Ma rukusiinan siiney, rii keena hato.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ma por rii riiti yaka kumwoy yuya taney, rii kapo riin sowakwokiita. Kwo hkitu eechaba eechaba tak tawa boboyen sowakwo tawa ma riiti wok takasakech.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Kraist riita nona hachir. Hachirek, no hechi rukusii tawa boboyen eena no hikitu. Worek, notana eechaba otii yaka kumwoy yenya hachi.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Ma por rii diita nosap boboyen riitaka tawey, riiti yaka kumwoy boboy biish taney, rii hechi rii kayan meyiney, sugu wopu kayan meejiney, no eecha hikitu God riiti rukusii tawa boboy riitaka takasakech. Yaho.
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Nareboy na meeji, nota kujabak rukusii takasakech. Yaho. Omutiik tawa nobo siikenen na rukusii ta.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Rukusii taney, no hikitu no eeta God riiti omutiik tawa yikapwa. Rukusii taney, kapasek boboy eeta noti sugu wopu dagiir poy heechiney, God riita nona henyak, no mayama wochanak, wonyak no anabeyikiita. God riita harapa, noti mesiik karakada. Eyey boboyen rii hecho.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 — ausente —
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Nawi, noti mesiik nona dagiir poyenen siiney, God riiti misoman no anabeyitu.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Anabeyi tawak, no riina wohechanak, rii ha takiita. Boyewak no riiti majin mayishichu. Mayishichiniga no yo otii tawa, rii kwoya hikitu.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Dii riiti lo: Jisas Kraist, God riiti Yikapwa riiti hin na hiki siitiichi awasen awasen na rukusii ta. Rii eecha wor na otii ta.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Eyey ma ye riiti lon mayishichaney, ye riiti wok tawa. Rii yechi wok tawa. Eeta Spiriten rii nona har. Harek, no eena hikitu rii noti wok tawa.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.