1 Coríntios 1
Washkuk NT (KMO_BIL) vs ARIB
1 Ada Pol. ada Jisas Kraist riiti aposel. God riita ana hisiirek, ada aposel siir. Ada eeji kumwoy, Sostenis, sicha diita jeyn keyichi ha tawey, Korin lotu ya tawa ma mima kwona hato. Ada keyichi ha tawey, eeta ma yenya God riita haba tawey, ye eeta God riiti Jisas Kraist riitaka eecha tawa. Ada keyichi ha tawey, eyey ma akar eemek har ta ye i tawey, Harapa Jisas Kraist riiti hin haba tawa, yechaka eecha hato. Kraist rii eeta yechi Harapa, rii notika Harapa.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Noti Apoko God riita Harapa Jisas Kraist riitaka piiriiti rukusii tawa boboyen kwona eshar otii tawa boboyen sa ha ta.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 God riita kwona Jisas Kraist riiti nobok yeyada rukusii tawa boboyen kwona ha tarek, kwo kepi tawak, eena ada woshiato.
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Kwota Kraist riitaka eecha tawak, eena kwo kepi tawa. Eecha eyey boboy kepin kwotak yar. Yarek, kwo majin hehar ba tawak, hokwa sokwa tawa boboy sii kwotak yar.
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 Jisas Kraist riina sawo tar majin kwoti inyaka wopu eeka hapaga sii tawa.
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 Eeka tawak, kwo Jisas Kraist riina kowutu. Riita geenyek ya sayak eena kowutu. Kwo kowutawak, kwo God riiti nokwapa nokwapa hadabas boboyen kwo yato.
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Jisas Kraist riipa kwona kiyatayiyanak, God riita kwona henyak, kwo kapasek takaskech.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 God riita kwona wochari, kwota Harapa Jisas Kraist God riiti Yikapwa, riitaka podatebak taken, eena wochar. Wochari, diita boboyen no hiki siitiichicha. Riita siiken tawa.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Kwo na meeji! Harapa Jisas Kraist riiti hapaga tawa boboyek wohecho: Kwo na podatebak tanak saniga saniga riikiirakii siikasakech. Kwota na eyey podatebak yopo wuchi podat inyaka wopubak iibak ta.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 Ayo, eeji yakakumwoy, Klowi magwi ma yecha ana wor: Kwo ana pichawa maji kwoti nediik tawa.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Ada meejirek, eena ada bato. Kwota por saniga saniga eeta yikada maji ba ye itu. Ma por rii eecha wocho: “Ada eeta Pol riiti.” Anadii ma por rii eecha wocho: “Ada eeta Apolos riiti.” Anadii ma por eecha wocho: “Ada eeta Pita riiti.” Anadii ma por eecha wocho: “Ada eeta Kraist riiti.”
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 Iiboy? Kraist rii riikiirakiichi saniga saniga tawa? Pol rii kapo mek ji siitiichicharek, hari, kapo boy kwotakech har? Kwo boy uku yeechiri, eeji Pol hik uku yeechir? Yaho!
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Ada God riina wohowutu. Ada kwoti nediik tarek, ada ma nokwapa nokwapa man ada saka uku yeechirek. Kripas, Gaias piiriitaban ada uku yeechir. Upuruseban uku yeechirin eena ada God riina woshiato.
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Eecha otiirin, ma keena eecha wokasakech “Pol riina sumowu tawa ma sowa.” Yaho.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Ayo. An abosuchitar. Ada Stepanas riina riiti magwi yenya uku yeechibar. Wowak, ada saka hechawak, kapo an akar man ukuyeechibar?
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Kraist riita ana heechirek yari, ada man uku yeechiken yakasakech. Yaho. Rii ana heechirek yari, ada hadabas maji kepin sawo ye itaken eena ana heechirek yar. Sawok yari, hadabas maji eena sawok yar. An saka nosapek tawak hokwa sokwa tawa ma yechi majin sawok yarek. Ada eecha otiiney, iipa Kraist riina ji siitiichir me siiti hapaga bobyen ada sobo yatanakech.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Eeta ma ye yechi kapasek ha nobon ichawey, ye eecha hikitu Kraist mek har boboy sii eeta kubuchey hkisha tawa boboy. Wowak, nota, God riita yesokwa yicha tawa ma nota eecha hikitu eeta sii God riiti hapaga bor tawa boboy.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Mashi keyir maji eecha wocho: “Anapa hokwa sokwa tawa ma yecha otii tawa boboyen anapa otiichinyak, hama seechikiita. Anapa inyaka nokwapa nokwapa hiki tawa ma yechi hiki tawa boboyen yeechi rabokiita.”
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 Eecha tawak, hokwa tawa ma ye siitak tawa? Ma jeyn hehar kenyi tawak, ekyi tawa ma ye siitak tawa? Diita nosapek tawak, awasen awasen maji ba poyi bak tawa ma ye siitak tawa? God riita nona mukuchir diita nosapektawa hokwa sokwa tawa boboy sii eeta hikisha yesha tawa boboy!
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 God riiti hokwa sokwa nobo otiichirek, ma ye saniga hokwa sokwa boboy sii kiki siikasakech. Ii ye God riina saka hechawak. Yaho. God riita saniga hikichi otiirek, nota sawo tawa majik God riita hiki siitiichichawa man eeta nobok yesokwa yichikiita. Diita nosapek tawa ma ye eecha hikitu diitamaji sii hikisha tawa maji.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 Eena Juma ye mirakel heken yowuk yeshato. Grik ma ye hokwa sokwa boboyen ye eena yeshato.
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 Wowak, no Kraist riita mek ji harin eena geenyek kwodiiwocho. No eecha wochawak, diita mek jir maji siin Ju ma yecha meejinan yuyato. Grik ma ye eecha hikitu nota sawo tawa maji hikisha tawa maji.
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 Wowak, no, God riita hisiir ma, Ju kaw, Grik kaw, no eecha hikitu diita maji sii eeta Kraist. Rii eeta God riiti hapaga tawa boboy. Riita God riiti hokwa sokwa tawa boboy.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Eeta God riiti boboy ma eecha hikitu eeta hikisha tawa boboy sii eeta God riiti hokwa sokwa harapa boboy. Sii eeta ma yechi hokwa sokwa tawa boboyen dagiir poyetu. God riiti arobaro tawa boboy sii ma yechak hapaga tawa boboyen dagiir poyebato.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Yaka kumwoy, God riita kwona uwarin, kwota mashi tar nobo kwo na hiki ta. Ma yechi misomak kwoti nediik nokwapa hokwa sokwa makasakech. Ma nokwapa hapaga siichi takasakech. Ma nokwapa harapa hikasakech.
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 Yaho. God riita diita nosapek hikisha otii tawa boboyen rii yeechi otiirek, worek, diita nosapek hokwa sokwa tawa ma ye hiibiyak siir. Boboyen diita nosapek tawa ma yecha eecha habato eeta arobaro boboy God riita eena yeechi otii hapaga siirek, worek, diita nosap hapaga ma ye siikiita.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 Eeta boboyen diita nosap tawa ma ye eecha hikitu eeta boboy hikasakech, eeta kubuchey boboy, eeta noku biika God riita yeechi otiichi rii diita nosapek tawa boboyen pi hama seechikiita.
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Riita eecha otii tarek, ma por rii mayama riiti hin God riiti misomak ye yo ikasakech.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 God riita kwona yeechi ye i Jisas Kraist riitaka eecha chegiik heechikiita. Wowak, God riita otiichi Kraist riina otiiniga rii eeta noti hokwa sokwa nobo mu. Eetaba Jisas Kraist riiti nobok nota eeka God riiti misomak i kepi tanak, nagwa nagwa siinak, nota eeta God riitiba siinak, no holi ma kepi sikiita.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Wowak, God riita eecha otii tawak, eeta maji sii sokwa mashi keyir maji sii eechaba wocho: “Ma rii kwoya hiki taney, rii sa God otiir boboyeban eena rii sa kwoya hiki ta.”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.