1 Coríntios 11

Washkuk NT (KMO_BIL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ada Kraist riiti otii tawa abon sumowutawaga kwo napa eechaba ada otii aboga eechaba otiiba ta.
1 Sede meus seguidores, como também eu o sou de Cristo.
2 Kwo ana hiki tawak, ada kwona pikiitar majin kwo sumowu tari, eena ada kwoti hin yesokwato.
2 Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós.
3 Ada diita majin kwo hikitaken gegiyato. Kraist rii eeta eyey ma yechi masek. Ma eeta riiti mima siiti masek. God rii eeta Kraist riiti masek.
3 Mas eu quero que saibais que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
4 Ma por riiti masekmasebiyak gauney, rii God riina maji ba taney, God riiti maji sawo taney, ii rii riiti maseken hiibiya ya boboy otiito.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo sua cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
5 Mima pochi sii God riina maji baney, God riiti maji sawo taney, siiti masekii masebiya gamunan siiney, sii eeta siiti maseken hiibiya ya otiito. Sii eeta mima masek yichi tawaga eecha tawa.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com sua cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque seria como se fosse rapada.
6 Mima pochi sii siiti masek masebiya gamaunan siiney, ii sa diigii poyinak, sa tabo sii. Mima yecha otii tawa abo kwotiinak, eyey yeechinak, siihiibiya yanak, ii sa gamu ta.
6 Pois, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é vergonha tosquiar-se ou rapar-se, que ela se cubra.
7 Ma opoche masek masebiyak gamutanakech. Rii eeta mayi God riiti hadabas tawa boboy. Wowak, mima siiti mayi eeta ma riiti hadabas tawa boboy.
7 Pois, o homem certamente não deve cobrir sua cabeça, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Wowak, God riita saka mima siiti maban yeechi man otiichir. Yaho. Rii mima siina ma riiti mabak eeka otiichir.
8 Porque o homem não é da mulher, mas a mulher é do homem.
9 God rii saka miman hikichi man otiirek. Yaho. Man hiikichi kiyatayeken eena mima siina otiir.
9 Nem foi o homem criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Ejel yecha kapo hechak eena mima sii siiti maseken gamuto. Gamunak, sii eecha mukuchitakiita sii eeta ma riiti kuruktawa.
10 Por esta causa a mulher deve ter poder sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Wowak, nota Krasit riitaka eecha tawey, mima ye saniga saniga takaskech. Ma ye saniga saniga takaskech.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher é sem o homem no Senhor.
12 Yaho. God riita miman ma riiti mabak otiirek, sii eechaga tawa. Eechaba tawa apa mima siiti mabak ma eeta sokwato. Wowak, God rii eeta eyey boboy yechi mu.
12 Porque, como a mulher é do homem, assim também é o homem da mulher, mas todas as coisas de Deus.
13 Kwota na diina hikichi anasa ta. Mima sii maseken gamunan siiney, God riina maji ba taney, ii boy kepi?
13 Julgai em vós mesmos: É decente que uma mulher ore a Deus descoberta?
14 Yaho. Ii kapasek God riita otiir boboy mu eeta nona mukuchichu: Ma por masebiya gworo taney, eeta kapasek.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é vergonhoso para um homem ter cabelo comprido?
15 Wowak, mima siita masebiya gworo taney, ii eeta siiti kiyapo. God riita siina masebiya gworowon hari, siita maseken gamu pakaken eena har.
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir.
16 Wowak, ma por rii maji ow ba taney, anadii nobo pochi takasakech. God riiti lotu ya tawa ma mima yecha tawak, yechi otii tawama mima yecha tawak yechi otii tawa nobo akar biish. Notaeechaba akar biish.
16 Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Ada kwona maji kawen bako: Ada kwota otii tawa boboy siiti hin saka yesokwak otiitawak. Kwota yopo wuchi yichawa boboy sii boboykepikasakech. Kapasek otiito.
17 Ora, nisto eu declaro a vós, não vos louvo, porque não vos congregais para o melhor, mas para pior.
18 Mapo ada diita maji bak: kwota yopo wuchi yichawey, kwota reekiichi saniga saniga siito. Ada eena meejichi ameda hikitu.
18 Porque, primeiro de tudo, quando vos ajuntais na igreja, ouço que há divisões entre vós, e em parte eu acredito.
19 (Ayo, diita boboy sapa ta: Kwota yaya yopo wuchi yichawa boboy sii nediik reekiichi saniga saniga tawey, kaw ye nobo kepin sumowutawak, kaw kwo nobo kapasek sumowu tawak, ma ye eena ya hechawey, ye sapa hiki kapo nama kepi otiito.)
19 Porque também é necessário haver heresias entre vós, para que os que são aprovados se manifestem entre vós.
20 Wowak, kwota ya yopo wuchi yinyak, kwo Harapa Ma riiti aboboyen saka atawak. Yaho.
20 Portanto, quando vos ajuntais em um lugar, isto não é para comer a ceia do Senhor.
21 Kwo atawey, kwo eeta saniga saniga a ye itawak, ma kaw ye eecha ha tawak, kaw ye uku achi beyito.
21 Porque ao comer, cada um toma antes do outro a sua própria ceia; e um tem fome, e outro está embriagado.
22 Boyewak kwo kwoti akak eeka saka uku atawak, aboboy atawak. Kwo kapo eecha hikitu God riiti lotu yaya yopo wuchi yichawa ma mima ye eeta kubuchey boboy. Wowak, eena kwo eecha otiitawak, eecha ha tawa ma ye hiibiya yato. Diina ada boy meejichi kwoti hin boy yesokwak? Yaho. Yesokwakasakech!
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais aos que não têm? O que vos direi? Devo louvar-vos? Eu não vos louvo.
23 Adakwona har maji siin eeta Harapa Ma Jisas riita ana har majin kwona har. Maji diitata: Eeta niyik Judas rii Jisas riina ow ana pichawa ma yeechi tapak ye i how har niyik Jisas rii geyen yeechi
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus, na mesma noite em que ele foi traído, tomou pão;
24 God riina woshiachi reekichi eecha wor: “Dii eeta eeji maba. Ada kwona kiyatayeken eena hato. Kwota na eecha otiinak, eeji inyakabaga eecha otii.”
24 e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Yecha a hamarek, rii heebiyan yeechi eechaba otiichi rii eechaba wor: “Diita heebiyak tawa uku sii eeta God riita nona kiyatay tawa boboy siiti majin bar. Eeji pik eeka God riita otiito. Kwo diita heebiyak anak, napa adaban hiki ta.”
25 Depois, da mesma maneira também, ele tomou o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Kwo diita geyen atawak, ukun atawak, kwo geenyek eecha kwodii wocho: Harapa Ma rii har. Diita boboy mukuchichawey, apa diita nedii i i Harapa riita awasen yak tawa nediik siikiita.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Wowak, ma por rii Harapa riiti geyen eechi, ukun eechi, eena hikinan shebo shebo biishtawey, ii eeta Harapa ri maba omun pin kapasek boboy otiito.
27 Portanto, qualquer que comer este pão e beber este cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Ma yesa yechi inyakan mayama hechi gey anak, heebiyak ukun a.
28 Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Ma rii geyen eechi ukun eechi rii Harapa riiti maba omu otiir tobon eena hehar hikinan siiney, eecha riita toiichinyak, komas riina anasakiita.
29 Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Mu eetata: eekanokwapa nokwapa ma ye kapasek otii tawak, eeka kaw arobaro siitiiwak, kaw har.
30 Por causa disso, muitos estão fracos e enfermos entre vós, e muitos dormem.
31 No mapo noti inyaka sugu wopun hehar apo diigiichi sayareney, iipa kapasek boboy non sakapa anasakiitawak.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Wowak, Harapa Ma rii nona anasachi pichiniga heharechichu. Otii tawak, eena rii diita nosapek tawa man dagiir poy hamanak, nona dagiir poyebakasakech.
32 Mas, quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Wowak, eeji yaka kumwoy kwota Harapa riiti aboboy aken ya yopo yichinak, ak otiiney akar yaka kumwoy yenya na kowu ta.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Ma por rii eecha haney, rii sariiti akak mapo a. Eecha otiiney, kwo ya yopo wuchi yinyak, God riita kwona anasakasakech. Maji chep tawa. Komas ada yanak, maji kawen ada ba kepi siichikiita.
34 Mas, se algum homem tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto ao restante, colocarei em ordem quando eu chegar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.