Tito 2
GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs NVT
1 Miita pokiitawa maji mun na geenyik kwodii wocha.
1 Mas, quanto a você, que suas palavras reflitam o ensino verdadeiro.
2 Apokosaba ma yenya na wo: “Opoche beyi tanak, kwoti maban mayama siitii kowutanakech. Kwota hiki siitiichichawey, Spiriteka na eecha ta. Na kiyayaniga rukusii tanak, siitii kowu ta.”
2 Os homens mais velhos devem exercitar o autocontrole, a fim de que sejam dignos de respeito e vivam com sabedoria. Devem ter uma fé sólida e ser cheios de amor e paciência.
3 Apokosaba mima yenya na wo: “Kwo na eechaba kepi mima tawak chishi tawaga, na eecha chishi tanak, nagwa nagwa nobo kepiban na mukuchicha. Na opoche ma yechi hin kuru maji batanakech. Na opoche wain ukuban atawa maga eechatanakech. Kwota boboy kepiban na maji pokiita.”
3 Semelhantemente, as mulheres mais velhas devem viver de modo digno. Não devem ser caluniadoras, nem beber vinho em excesso; antes, devem ensinar o que é bom.
4 Eecha otii tanak, omunyegu mima ye yechi man yechi yikapwan rukusii hehar otii takiita.
4 Devem instruir as mulheres mais jovens a amar o marido e os filhos,
5 Ye sa yechi maba yechi inyakan sa hehar siitii kowu ta. Sa apama ta. Ye sa yechi akan na hehar siitii kowu ta. Yesa yechi ma yechi majin sumowu ta. Eecha otii taney, ma ye God riiti majin wosoboyekasakech.
5 a viver com sabedoria e pureza, a trabalhar no lar, a fazer o bem e a ser submissas ao marido. Assim, não envergonharão a palavra de Deus.
6 Hadiiyey ma yenya na eechaba wo: ye sa yechi maban yechi inyaka wopun siitii kowu ba ta.
6 Da mesma forma, incentive os homens mais jovens a viver com sabedoria.
7 Miita hechawey, anadii man na eechaba hehar nagwa nagwa mukuchiba ta. Miita man pokiitawa yon pokiiney, yenya na hehar pokiita. Opoche anamesh rokoniga pokiitanakech.
7 Você mesmo deve ser exemplo da prática de boas obras. Tudo que fizer deve refletir a integridade e a seriedade de seu ensino.
8 Mii na nagwa nagwa majiban sawo tanak, anadii ma ye eena meejichi wosowoyekasakech. Wonyak, yabu pichawa ma yepa nona saka wosowoyekiitawak yepa hiibiiya yakiita.
8 Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito.
9 Mii na wakasa ma yenya wonyak, yechi eyey boboyen sa yechi harapa ma yechi kurubak sa heechi. Ye opoche maji awasen batanakech.
9 Quanto aos escravos, devem sempre obedecer a seu senhor e fazer todo o possível para agradá-lo. Não devem ser respondões,
10 Ye opoche yechi harapa ma riiti boboyen hiyik yatanakech. Yaho. Yecha sa kepi yoban eecha otii ta. Kepi sumowu ta. Eecha otii taney, ma ye hechi ye God riiti maji pokiitawa majin kepi hiki takiita. Yecha yechi eyey yon eecha otii taney, ii nona yesokwa yichi tawa God riina kepi hikikiita.
10 nem roubar, mas devem mostrar-se bons e inteiramente dignos de confiança. Assim, tornarão atraente em todos os sentidos o ensino a respeito de Deus, nosso Salvador.
11 God riita eyey man riita rukusiichi yesokwa yicha tawaboboyen mukuchichar.
11 Pois a graça de Deus foi revelada e a todos traz salvação.
12 Riiti rukusii tawa boboy sii nona maji pokii mukuchichu nota na God riitaga tanan biish tawa boboyen dii nosapek tawak rukusii tawa boboyen na kayek heechi. Ii eechaba wocho no na diita nosapek tawey, no na maba notin siitii kowu tanak, wonyak, God riitabaga eecha tanak, nagwa nagwa takiita.
12 Somos instruídos a abandonar o estilo de vida ímpio e os prazeres pecaminosos. Neste mundo perverso, devemos viver com sabedoria, justiça e devoção,
13 Diina sumowu tanak, no hadabas nedii kepin kowu takiita. Eeta nedii God riiti hadabas nedii kepi nona yesokwa yicha tawa Jisas Kraist riiti hadabas boboy kepi sii yanak, nota siina hekiita.
13 enquanto aguardamos esperançosamente o dia em que será revelada a glória de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Riita mayama nona hachir. Riita yari, nona kiyayechi kapasek boboyen heemachiken eena yar. Yari, nona apama heken riitibak siiken, yo kepiban otiiken gegiya taken, eena yar.
14 Ele entregou sua vida para nos libertar de todo pecado, para nos purificar e fazer de nós seu povo, inteiramente dedicado às boas obras.
15 Diitamaji akar man na pokiita. Mii na anabeyichi siiti tanak, na sawo ta. Na kiyapo tanak, yecha sumowunan siitawa boboyen otii poy. Iipa ma por riipa eecha hikikiita mii shebo shebo ma.
15 Ensine essas coisas e encoraje os irmãos a praticá-las. Corrija-os com autoridade. Não deixe que ignorem o que você diz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.