Romanos 8

GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wowak, apa ma ye Kraist riitaka eecha tawey, anasakasakech.
1 Agora, pois, já não existe nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Spirit siiti lo sii ana Jisas Kraist riitaka eechaba eechaba tawa boboyen hatawak, sii hatawa kapasek boboyeka tawa lon ana heemachir.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Ma ye maba omuk eecha tarek, ma kiiriisiiposii tarek, lo sii eena kikisiikasakech. Eecha tarek, God riita otiir. Riita riiti yikapwa podareban heechirek, yar. Yari, rii ma sobo tar boboyega eecha siir. Siirek, ma yechi kapasek boboyen kwoyava yeechiken eena yar. Yari, God riita Jisas Kraist riitak ma yecha kapasek otii tar boboyen rii dagiir poyer.
3 Porque aquilo que a lei não podia fazer, por causa da fraqueza da carne, isso Deus fez, enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no que diz respeito ao pecado. E assim Deus condenou o pecado na carne,
4 God riita eecha otii tarek, lo siita yeechi yayaken otiitar boboy, ma nagwa nagwa sii boboy sii notaka hehar sokwataken eena otiir. Riita otiiri, Spirit riiti nobok eeka otiir. Ma yecha otii tawa aboga eecha otiikasakech.
4 a fim de que a exigência da lei se cumprisse em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Ma ye maba omuk tawa boboyen sumowu tawey, yechi maba omuk tawa boboy sii eeta yechi inyakan siitii kowutu. Ma ye Spiriten sumowu tawey, eeta Spirit riita yechi inyakan siiti kowutu.
5 Os que vivem segundo a carne se inclinam para as coisas da carne, mas os que vivem segundo o Espírito se inclinam para as coisas do Espírito.
6 Maba omuk tawa boboy sii inyakan siitii kowu taney, ma riipa hakiita. Spirit riita inyakan siitii kowu taney, eeta ma riipa eechaba eechaba kepi hikiniga takiita.
6 Pois a inclinação da carne é morte, mas a do Espírito é vida e paz.
7 Ma rii riiti maba omuk tawa boboyen sumowutaney, rii eeta God riina ow ana pichawa ma. Rii God riiti lo nobon sumowukasakech. Ii saka kiki siikiitawak.
7 Porque a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeita à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 Maba omuk tawa boboyen sumowu tawa ma yen God riita kwoya hekasakech.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Wowak, kwo maba siiti nobok takasakech. Spirit rii kwotaka eecha yichaney, kwo eeta Spiriteka eecha tawa ma. Eeta ma por rii Kraist riiti Spiriteka eecha tanan siiney, ii riitikasakech.
9 Vocês, porém, não estão na carne, mas no Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Kapasek boboy sii kwona otiichirek, kwi maba eeta har. harek, Kraist rii kwotaka eecha taney, ii kwo eeta God riiti misomak nagwa nagwa tawa. Tawak, eeta Spirit rii kwona tawa. Tawak, eeta Spirit rii kwona otii verechichawak, kwo eeta kepi wey tawa.
10 Se, porém, Cristo está em vocês, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida, por causa da justiça.
11 God riita Jisas Krasit riita harek, riina otii saniyeechi yesokwar. Riiti Spirit rii kwotaka taney, iipa Jisas Kraist harek, rrina otii saniyeechi yesokwar. Riiti Spirit rii kwotaka taney, iipa Jisas Kraist harek, rrina otii saniyeechi yesokwarega kwoti ha tawa maban otiiniga yesokwachibakiita. Riiti Spirit kwotaka eecha tawey, rii eecha otiito.
11 Se em vocês habita o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou Cristo dentre os mortos vivificará também o corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Eena yaka kumwoy nota awasen ha boboy tawey, maba omuk otiiwa tawa boboyen awasen ha boboyekasakech.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne, como se estivéssemos obrigados a viver segundo a carne.
13 Yaho. Kwo maba omuk tawa boboyen sumowu taney, ii kwopa hakiita. Kwo Spiriten sumowuchiniga kwota yo kapaseken Spiritek dagiir poyetaney, kwopa eechaba eechaba kepi takiita.
13 Porque, se vocês viverem segundo a carne, caminharão para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificarem os feitos do corpo, certamente viverão.
14 Eeta eyey ma ye God riiti Spiritek chishitaney, ye eeta God riiti yikapwa tawa.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Eeta Spiriten God riita kwona hari, kwo akii tawa yo otii wakasa ma siikiisakech. Yaho. Eeta otiichichawak, kwo eeta God riiti yikapwa sowa. Yikapwa siichi tawak, Spirit riiti hapaga boboyek eeka nota God riina uwato: “Apoko, eeji Apoko!”
15 Porque vocês não receberam um espírito de escravidão, para viverem outra vez atemorizados, mas receberam o Espírito de adoção, por meio do qual clamamos: “Aba, Pai.”
16 God riiti Spirit riita noti spiriteka eecha parechi eecha wocho: “Nota God riiti yikapwa.”
16 O próprio Espírito confirma ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Nota God riiti yikapwa tawey, komas nota riiti boboyen yabakiita. Kraist riita yak tawa boboyen Apoko rii apa eena siiti kowu tawey, eena nota Kraist riitaka eecha yabakiita. Nota riitaka kiki chishi tawak, kapa kiki meeji tawey, riiti hadabas boboyen nota kiki yakiita.
17 E, se somos filhos, somos também herdeiros; herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo, se com ele sofremos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Ada eecha hikitu diita kapa meeji tawa boboyen apa nota kiyatawey, eeta kubuchey boboy. Komas God riita nona geenyik mukuchik tawa hadabas boboy sii eeta harapa.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Eyey boboyen God riita otiirek, sii eena kowutu. God riita riiti yikapwa yenya riita otii boboyen geenyik kwodii wo mukuchiken eena kowutu.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 God riita otiir boboy sii God riiti boboy siiken siin saka hechawak. Ii yechi yokasakech. Ii God riiti inyaka tawa yo. Wowak, sii sokwak tawa nediin eena kowutu.
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não por sua própria vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 God riita diita nosapek tawa otiir boboy eyey sii eeta kwopa siito. Eecha tawak, siin poko jiniga tar. Jiniga tawak, sii eeta heema nediin kowutu. Eeta nedii yanak, sii God riiti yikapwa yechaka eecha kepi wey siikiita. Kwopa siikasakech.
21 na esperança de que a própria criação será libertada do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Kwota hikitu eyey boboyen God riita diita nosapek otiiri, sii kapameejik otii tawey, mimayikapwa yimowuken otii tawak, kapa meeji tawaga eecha meejito.
22 Porque sabemos que toda a criação a um só tempo geme e suporta angústias até agora.
23 God riita otiir boboy siitabakowukasakech. Nota eechaba kowutu God riita riiti Spiriten nona mapo hari, notaka eecha tawak, noti inyakak visuwutu. Nota God riita nona riiti yikapwa siiken otiichiken, nota kwopa siitii tawa boboyen heemachiken eena kowu tawak visuwutu.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Nota kowu tawak, nona yesokwa yichikiita. Nota kowu tawa boboyen henyey, nota eena kawka kowukasakech. Kapo nama riita hewa boboyen kawka kowu takiita?
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança. Pois quem espera o que está vendo?
25 Wowak, nota henyan sobo tawa boboyen kowu taney, nota kiya yaniga kowu takiita.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Eeta Spirit rii ya nona kiyatayebato. Nota arobaro tawey, Spirit rii nona kiyatayeto. Nota God riiti yikapwa tawey, eeta Spirit riita nona visuwuchi kuruk bachichu. Kujak banan siir maji eena eeta Spirit riita kuruk bachichu.
26 Da mesma maneira, também o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza. Porque não sabemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 God riita ma yechi inyaka wopun hecho. Hechawak, Spirit rii God riiti inyakan God riiti ma mima yenya wosyasachiyasa hechichu.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Wowak, no hikitu eeta ma ye God riina rukusii tawey, eeta ma yen God riita hisiichi yon hari, eyey yenya ya tawa boboy sii yenya kiyatayechichu.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Eeta ma yen God riita hisiiri, ye sokwa riiti yikapwaga eecha siiken eena rii yeechi saniga yichir. Yichi tawak, ye God riiti Yikapwa riiti kumwoy siikiita.
29 Pois aqueles que Deus de antemão conheceu ele também predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Ada kawka wocho eeta ma yen God rii yeechi saniga yechi tawey, yenya rii habatar. Habatarek, rii riiti misomak yenya otii nagwa nagwa tar. Tarek, ye riiti hadabas boboy kepin yenya habar.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Eena nopa shechapa bakiita? God riita nona kiyatay tawey, kapo nama nona yabu pi ma?
31 Que diremos, então, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Na he! Riita riiti Yikapwan egesiikasakech. Riita heechirek, yari, nona kiyatayeken eena yar. Riita Yikapwan nona kiyatayeken hari, riipa kapo nona riiti akar boboyen saka kapo habakiitawak? Yaho. Riipa eyey boboyen habatakiita!
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, mas por todos nós o entregou, será que não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 Kapo nama God riiti ma miman kapasek majin ba diimakiita? God riita yenya eecha wocho: ye kapasek boboyekasakech.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Nama kapo yenya dagiir poyekiita? Yaho. Jisas Kraist rii harek, riina yesokwa yichirek, rii God riiti mama yepa tapak yichu. Yichiwak, riita God riina nona anasa majin eena wo wohecho.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Wowak, kapo boy boboyek Kraist riita rukusii tawa boboy sii nona kwoyava yeechikiita? Kapo nomoya tawa boboyek, kapo harapa yok, kapo nona kikir poy boboyek kapo eecha ha tawa boboyek, kapo kiiriisiiposii siinakech, kapo pinyakech akiitanak, kapo ha tawa boboyen akiitanak nona Kraist riita rukusii tawa boboyek nona kwoyava yeechikiita? Yaho.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo ou a espada?
36 Mashi keyir maji sii eecha wocho,
36 Como está escrito: “Por amor de ti, somos entregues à morte continuamente; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.”
37 Ayo. Diita boboy notak yaney, notapa dagiir poyekiita. Jisas Kraist riita nona rukusii tawa nobok nopa eeka dagiir poyekiita!
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 — ausente —
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá nos separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.