Romanos 13
GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs VC
1 Eyey ma ye sa gavman kurubak ta. Eyey gavman sobo takasakech. God riita hisiichi heechir.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Ma ye gavman yechi majin nasowoy tawey, ii God riita otiir boboyen nasowoyebato. Eeta ma ye eena nasowoy taney, yepa ya kapasek yakiita.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Yo kepin otii tawa ma ye siitii kowu tawa man akiikasakech. Miita gavman man akiichi tanan siiney, ii na boboy ekpiban na otii ta. Miita otii taney, riita miiti hin yesokwakiita.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Gavman ma rii eeta God riiti yo otii tawa ma. Otii tawey, rii miina hehar otiichichu. Mii kapasek yon otiiney, mii na riina akii ta. Rii harapa eekin neekichi siitii tawey, rii kapasek boboyen awasen otiik siikiita. Rii God riiti yo otii wakasa ma. Eecha tawak, rii God riiti kwotay tawa boboyek kapasek otii tawa man yeechi yayato.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Eeta siiken God riita kwotay tawa boboy sii harapa. Wowak, noti sugu wopuk eecha wobatogavman ma yechi maji na sumowu ta. Eena na otii ta.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Eena kwota takis yan hato. Gavman ma ye yechi yon otiiney, ye God riiti yon otiichichu.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Eena takis ya na ha ta. Yecha kwona hehareto. Gavman yenya awasen ha ta. Gavman yechi hin na nagwa nagwa haba ta.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Kwo opoche akar ma yechi boboyen sobo yeechi eechaba tanakech. Sobo ya tawa boboy podat tawa. Diitata: Akar man na awasen awasenrukusii ta. Ma ye akar man rukusii tawey, rii lo majin sumowutu.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Lo maji diitata: “Opoche nobo miman anemesherokotanakech. Man pi sowakwotanakech. Hiyiyatanakech. Boboyen kwoyahechanakech.” Diitata akar taba taweyn diita lo siiti mu eeta chegiibak tawa. Maji sii diitata: “Miita mayama rukusii tawaga, akar ma bana taweyn na eechaba rukusii ta.”
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Eeta ma rii bana tawa man rukusii taney, rii riina kapasek boboyen saka otii takiitawak. Ma ye eena rukusii taney, rii riina kapasek boboyen saka otii takiitawak. Ma ye eena rukusii tawey, rii eeta eyey lo majin sumowutu.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Kwo diita nedii hikitu. Eena na eecha otii ta. Apa watawey, na heechi sokwa. Nota hikitu yesokwa yichi tawa boboy sii ya bana bana siito. Mashi kwo eena saka hiki tarek.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Niy nedii sii eeta hamato. Yadii sii bana bana siito. Uhadiiken otiito. Nota niy yon opoche otiitanakech. yadiik keyapo chichi ow ana pichawa bobyen na yeechi yaya.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Nota na hehar chish taney, ma yadii chishi tawaga eecha na chishi ta. Opoche wohipu tanak, beyitanakech. Opoche nobo miman anamesheroko ye itanakech. Keha tawa nobok anamesheroko ye itanakech. No ow maji ba tanak, mey boboyen kwoya hekasakech.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Kwota na Harapa Jisas Kraist riina yeechi ow ana pichawak ruwu tawa boboyega eechaba hehar na ruwu ta. Opoche kwoti maba siiti nobon sumowutanakech.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.