Romanos 11

GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eena ada wohecho: God riita kapo riiti ma miman bokona poyer? Yaho. Bokona poyekasakech. Ada eeta Isrel maba. Eeta Ebraham riiti neja. Bensamin riiti neja.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 God riita baka baka nediik hisiirman rii bokona poyekasakech. Kapo kwo hikitu God riiti majin Ilaija rii sawo tawey, Ilaija rii Isrel yenya anasaken God riina wohecho. Rii riina eecha woher:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 “Harapa, yecha miiti piirapet yenya pi sowakwo hamar. Yecha miiti opelen otii tar cheyen dagii rabor. Adaba saniga taweyn, ye ana pi sowakwoken otiito.”
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Wowak, God riita kapo yenya awasen shecha wor? Rii eecha wor: “Ada 7,000 man hisiichi heechi tawey, yecha Beal, woshepii tawa goden, riiti hin saka yesokwa tarek.”
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Eechaba tawak, apa God riita ma kawen rukusiichi hisiiri, ye tawa.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 God riita yenya hisiiri, yecha otii tar yon rii saka hecharek. Riiriiti inyaka rukusiichi yeyada hataweyn eeka eeta nobok hisiir. God riita ma otii tar yon hechi hisiiyega, riita yeyada rukusiichi ha tawa boboy sii siikenekasakech.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Eena nopa shecha bak? Isrel ma ye yesha tar boboyen saka herek. Eeta karakada ma kawen God riita hisiiri, yechaba her. Anadii ma kaw ye God riita uwar majin meejikasakech. Mabiya giir.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Mashi keyir maji eecha wochari,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Devit rii eecha wocho:
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Yechi miy sa niyik inyak mey maka hekasakech.
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Wowak, ada wohecho: Ju ma ye sakari ye boy eyey saka hamar? Yaho. Yecha kapasek boboyen otii tarek, eena yesokwa yichi tawa boboy sii anadii shebo shebo tawa ma yenya yar. Yarek, ye eeta boboy kepin yari, Ju ma ye eena herek, yechi inyaka kwotayetar. Eeecha otiiken eena shebo shebo tar man yar.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Ayo. Ju ma ye nobo kepin heechirek, eena anadii ma ye eeta boboy kepin yato. Ju ma ye Spiriteka tawa boboy kepin heechirek, God riiti hadabas boboy sii shebo shebo biish tar ma yechak yar. Eecha otii tawey, Ju ma yepa eeta nobo kepik kawka iken otii tanak, hadabas boboy kepi sii eeta nokwapa nokwapa maka yakiita.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Apa ada anadii tawa ma kwona bato. Ada anadii tawa ma kwoti aposel yo otii tawak, eeji inyaka kwoya hikitu.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 Ada eecha otii tawak, kapo Ju ma mu kaw ye hechi inyaka kwotayechi inyaka dareboyenak, yenya yesokwa yichikiita.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Ju ma yenya bokona poyerek, eeta nediik diita nosap ma ye God riiti nareboy siir. God riita Ju ma yenya kawka yayanak, ii kapo shecha siikiita Ha tawa ma ye eechaba eechaba siikiita!
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Ma ye mapo chir geyen God riina haney, eeta eyey gey eeta God riitiba. Ma ye me neejin God riita haney, me nawaba tapa eechaba eeta riiti.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Nowok tar oliv me tapan kaw tiim yeechi yaya kwashek tar oliv me tapan tiim rabochi eedii jir. Jirek, eeta tapa sii neejik tar ukun ayey ichar. Anadii tawa ma kwo kwashek tawa oliv me tawaga eechaba tawa. Eecha tawak, kwo eena Ju ma yechi boboy kepin hapaga boboyen yato.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Eecha tawak, eena kwo tiim rabor tapan opoche kapasek hikitanakech. Kwo opoche wohiputanakech. Kwo tapabak tawa. Nenye siita kwona kiyatayeto. Kwota nenyen kiyatayekasakech.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Kwota kapo apa eecha wokiita, “Ayo, wowak, God riita ana eemen kaw heechiken otiirek, eena rii oliv me tapan reekiir.”
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Ayo. Eeta siiken. Yecha saka hiki siitiichirek, eena yenya reekiir. Kwota hiki siitiichichawey, eena kwo eeta tawa. Wowak, opoche kwo wohiputanakech. God riina napa akii ta.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Ju ma yecha eeta me tapa siiken tarek, God rii yenya rabor. Kwo diita me tapa siikenekasakech. Kwo hiki siitiichinyan siiney, kapo kwon saka rabokiitawak? Kwon rabokiita!
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Dii apa no hecho God riita nona rukusii tawa boboy riiti harapa kwotay tawa boboy. Eeta ma ye nobo heechi iri, God riita yenya kwotayetar. Kwo riiti nobon heechinan siiney riipa kwona eechaba eechaba rukusii takiita. Kwo nobon heechiney, riita kwona tiimiibakiita.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Eeta Ju ma yecha kawka hiki siitiichinyey, riipa yenya kawka yeechi eeta tapabak eediichikiita. God rii keena eeta kiki sowa. Riipa keena otiikiita.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Anadii ma kwo kwasheka tawa oliv me tapan reekii tawaga eecha tawa. Kwo tapa siikenekasakech kwona nowoka tawa oliv mek yaya eekii jir. Ju ma ye eeta nowoka tawa oliv me tawaga eecha tawa. God riita mashi tiimiir tapan yeechi yaya eeta nawaba siikenek eedii jik wonyey, riipa keena otiikiita. Eeta kubuchey boboy.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Veenyi tawa maji siikenen ada eeji yaka kumwoy kwona baken hikitu. Ada kwona sawoney, kwo kapo saka wohipukiitawak. Eena ada bako. Maji eetata: Isrel ma kaw ye marenoku hapaga siirek mabiya eechaba eechaba gii takiita. Eechaba eechaba ta i i siinak, eyey God riiti anadii tawa ma ye ya riiti kigdom siikiita.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Eecha tanak, eeta nobok God rii eyey Isrel ma yenya yesokwa yichikiita. Mashi keyir maji eecha wocho:
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Ada yechi kapasek boboyen bachi poyenak,
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Eeta Ju ma ye God riina ow ana pichawa ma tawak, ye eena riiti hadabas maji wosowoyetawak, ye eeta kwona kiyatayeto. Wowak, God riita Ju ma yechi wayega yenya rukusiichi hikitawak, rii eeta Ju ma yechi nareboy sowa. Nareboy sowak, rii Ju ma kawen hisiir.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 God riita ma yenya rukusiichi hisiiri, rii riiti inyaka upurus hikikasakech. Yaho.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Anadii ma tawey, kwo mashi God riina nasowoye tar. Apa Ju ma yecha nasowoye tawey, God riiti rukusii tawa boboy sii eeta kwotak yar.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Kwo mashi kapasek tari, God riita kwona rukusiichi yeyada harebaga, apa Ju ma ye nasowoy tawey, yecha God riita rukusii tawa boboyen eechaba yakiita.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Ayo. God riita eyey man otiiniga eyey ma ye nasowoy tarek, poko ji tawak, God riita eyey man riiti yeyada rukusiichi ha tawa boboyen mukuchikiita.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Eyey God riiti boboy riita hiki tawa boboy sii eeta harapa woy tawa. Kapa nama riiti nobon hecho? Kapo nama riiti inyakan hikitu?
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Mashi keyir maji eecha wocho:
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 Namapa riina maji kepin pokiikiita?
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Rii eeta eyey boboyen otiir mu. Eyey boboyen riita otiir. God riiti hin na eechaba eechaba yesokwa ta.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.