Mateus 23

GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Worek, Jisas rii ma ma mima riiti disaipel yen eecha wor:
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 Lon maji pokii tawa ma, ye Peresi ma ye eecha wocho: ‘Noti yo eeta Moses riiti lo mun anadii man kukuchichu.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Eena kwo nota batawa majin na sumowu ta.’ Wowak, kwota yechi otii tawa abon eena opoche sumowutanakech. Yi majiban na sumowu ta. Ye yechi kujak batawa majin eena sumowukasakech.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Yecha nomoya tawa boboyen yechi ma yechi tiimiinak howu kiyachi tawey, ye tapamak parachi kiya powukasakech.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Eyey boboyen ye otii tawey, ii eeta ma ye heken eena otiito. Ye God riiti maji uku yopoga tawa boboy ye harapa otiichi yi makabek jichi chishitu. Ye saket gworo mayakan ruwuchi bar. Keyapochichi chishi tar!
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Nokusha a tawey, ye harapa tiikiiren yecha eena kwoya hechi eeka yichu.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Ye ma yecha awa batawa eemek inyak ye yenya woshi aken gegi yakiita. Ma ye ‘Tisa’ habaken gegiyato.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 “Wowak, opoche anadii ma ye kwona ‘Tisa’ habatanakech. Kwo yaka kumwoy tawa. Tisa podareba tawa.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Kwo opoche diita nosapek eyey tawa ma ‘apoko’ wochanakech. Kwoti Apoko podareba rii hevenek tawa.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Kwona opoche mapo i ma habatanakech. Kwoti mapo neeki ichawa ma podareba tawey, riiti he eeta Kraist.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Kwoti harapa tawa ma rii sa kwoti yo otii wakasa ma sii.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Kata ma rii riiti hin yesokwa taney, iipa riin dagiir poyekiita. Ma por rii riiti hin mayama dagiir poyeney, riipa eeta harapa siikiita.”
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 Lon maji pokii tawa ma kwo Peresi kwo na ow poy sii ta. God riita kwona pikiita. Kwo maji kuja upurus batawa ma. Ma kaw ye God riiti kigdom yaken otiitawey, kwo nubureja dasepii par tawa ma. Wowak, kwota eena kidgom iyarekasakech. Ma mima ye iyareken otiitawey kwo saka heechitawak, ye i yarekiitawak!
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 (“On maji pokii tawa ma kwo Peresi kwo na ow poy sii ta. God rii kwona pikiita! Kwo maji kuja upurus batawa ma. Kwo mibiya mima yen dagiir poyechi yechi akan hiyik yatol Eecha otiitawak, kwo God riina woshepii gworo majin bato. Kwo eecha otiitowak, eena harapa kapasek boboy yatawey, sii eeta kwotaka eecha siikiita.”)
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 “Lon maji pokii tawa ma kwo Peresi kwo na ow poy sii ta. God rii kwona pikiita. Kwo maji kuja upurus batawa ma. Kwota harapa somakwotii tawa pak ichawey, nosapek ichawey, kwo i kwona sumo i ma yenya yeshato. Yesha henyak, wonyak riita uwu tawa eemek i maga eecha otiito. Kwo otiitawey, rii keena kwona dagiir poyechi harapa hapaseken eechaba otiito.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 “Kwo miy dumu tawa nobon mukuchichawa ma na ow poy sii ta. God rii kwona pikiita. Kwo maji pokiitu: ma rii lotu aka maji siiken bachi sabo howuney, eecha baney ii sumowukasakech. Riita otu aka goen eena siiken bachi sabo hahuney, ii napa sumowu.
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Kwo hikishatawak, kwoti miy eeta dumutu. Boy boboy eeta harapa? Kapo goll harapa? Kapo lotu aka harapa? Lotu aka sii otiichichawak, gol sii eeta kepi tawa.
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Kwo maji eechaba pokiitu: ma por rii opel maji siiken bachi sabo howuney, eecha baney, ii sumowukasakech. Rii opelen ha tawa boboyen siiken sabo howuney, ii napa sumowu.
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Kwota miy eeta dumu siikener. Boy yikade boboy eeta harapa? Kapo howu ha boboy? Kapo opel otiitawa boboy?
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Ma por rii opelen siikien sabo howuney, eecha baney, rii eeta opelen eyey howu hatawa boboyen eena rii sabo howutu.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Ma rii lotu akak maji siiken bachi sabo howuney, rii lotu akan eeka yichawa God riitaka piir eecha sabo howutu.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Ma por rii hevenen maji siiken bachi sabo howueney, rii God riiti tiikiireka God riitaka eecha yichi sabo howutu.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 “Lon maji pokii tawa ma kwo Peresi kwo na ow poy sii ta. God riita kwona pikiita. Kwo maji kuja upurus batawa ma. Kwota God riina eyey karakada boboy ten ten hato. Wowak, kwo lo siiti harapa nobon wosowoyeto. Nagwa nagwa otii tawa boboy, man rukusii tawa boboy, yo kepin otii tawa boboy kwo eena wosowoyeto. Diita boboyen na hikichi otii ta. Anadii boboy kepin opoche abosuchitanakech.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Kwo miy dumu tawa nobon mukuchichawa ma. Amaruka kwoti uku a heebiyak ye inyey, kwo yeechi rabokiita. wowak, kame sii iibak ye inyey, kwo siitiika eecha akochekiita.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 “Lon maji pokii tawa ma kwo Peresi kwo na ow poy sii ta. God rii kwona pikiita! Kwo maji kuja upurus batawa ma. Kwo kwoti kapasek boboy sababan yeetiito. Kwo kapasek boboyen otiichichi hiy yatawa kapasek boboyen otiichichi yatawak, kwoti kapasek boboy eeta boboy takiikii sowa.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Mi dumu tawa Peresi ma kwo heebiyan na yeechi mapo won uku yeetii. Uku yeetiinak, sabaka eecha apoma hekiita!
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 “Lon maji pokii tawa ma kwo Peresi kwo na ow poy sii ta. God riita kwona pikkita. Kwo maji kuja upurus batawa ma. Kwo eeta tiiriimo supun now apomak neeki tawaga eecha hecha. Kwo saba eecha apoma hechawey, kwoti wo ha ma hapa kwopa sii tawa boboy takiikii siito.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Kwo eechaba tawa. Ma ye kwona hechawey kwo apoma hecho. Hechasey, kwoti wo woshepii tawa boboy kapasek yon otii tawa boboy takiikiisii tawa.”
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 “Lon maji ppokii tawa ma kwo Peresi ma kwo na ow poy sii ta. God riita kwona pikiita. Kwo maji kuju upurus batawa ma. Kwo hadabas tiiriimon piirapet yenya otiichichi kwo yo kepin otii tar ma yechi papan tatar man yesokwa siitiichi keyapo chichu.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 Eecha otiitawak, kwo eecha wocho: ‘Nota mashi wayega tar nediik teyega, eecha piirapet yenya pi sowakwor boboyen na mashi saka eecha otiitarek.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Kwo mu eecha wochawey, no noti wayega riitii neja. Kwoti wayega ye piirapet yenya pi sowakwor.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Eeka pi sowakworek, wowak, na i kwoti wayega yecha tasiichi otiirin, na otii hama.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 Kwo hopoga tawa. Kwo hopo yiga tawa. God riita anasakii otiinak, kwo hiy uwu tawa eemek kwona eeka heechikiita. Kwo kapo boyega eena tavii yichi ikiita?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 “Ada kwona wocho: Ada piirapet yenya harapa hiki tawa ma yenya Tisa ma yenya kwona eecha wochinak ikiita. Inyak, kwo kawen pi sowakwonak, kaw mek ji siitiichinyak, kawen kwoti otu akak pokok pinyak, kawen pi kikir chinyak, akar eemek heechi ikiita.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Wonyak, kwona ya kapaseken hakiita. Mashi Ebel rii yo kepin otiitarek, kwoti wayega rii riina pi sowakwor. Sekaraia, Berekaia riiti yikapwa, riina kwota pi sowakwor. Lotu aka yepa tarek opel otiitar chey yepa tarek eeta nediik kwo riina pi sowakwor. Worek, kwoti yey wayega yechi ya kapasek sii kwota otii tawa ya kapasek siitaka eeta kwotabak yakiita. Kwo kwoti wayega yechaka ma kepin pi sowakworek eena kwotaka yakiita.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Ada kwona maji siiken wocho: Mashi kapasek yon otii tar ma yechi ya kapasek kwota kapasek yan eyey diita nosapek diita tawa ma kwona hakiita!”
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 “Jerusaem, Jerusalem! Kwo piirapet yenya pi sowakwo hato. God riita kwona hehareken heechitawak ichawa man kwo eena papak rabochi pi sowakwoto. Apochoko nokwapa siita siiti yin yeechi yaya chepi wok woyi tawaga, ada kwona eechaba eeji tapak yaya yopo yichiken gegiyato. Ada gegiyatawey, kwota ana yuya bokonato!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Apa kwoti aka God riita heechi inyak iipa biish woy siikiita.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Ada kwona wocho, apa na komas kwo ana hekaskech. Kwota wonyak, ‘Ma rii Harapa riiti hik yatawey, riina na rukusii ta!’ Wonyak, kwota eeka anapa hekiita.”
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.