Marcos 2
GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs NTLH
1 Yadii kaw siirek, Jisas rii Kapaneam akamak kawka eeka ir. Ma mima ye eecha meejir, Jisas rii aka wok tar.
1 Alguns dias depois, Jesus voltou para a cidade de Cafarnaum, e logo se espalhou a notícia de que ele estava em casa.
2 Meejichiniga nokwapa nokwapa ma mima yatar. Yatari aka takiikiisiir. Takiikiisiirek, ma mima ye nubureja boyega iyarek wonyak.
2 Muitas pessoas foram até lá, e ajuntou-se tanta gente, que não havia lugar nem mesmo do lado de fora, perto da porta. Enquanto Jesus estava anunciando a mensagem,
3 Worek, Jisas rii God riiti maji sawotarek, diipiira kapiira ma ye yar. Yari, yatii tapa har ma riina kiyaniga yar.
3 trouxeram um paralítico. Ele estava sendo carregado por quatro homens,
4 Nokwapa nokwapa ma mima ye takiisiirek, ye Jisas riina saka ye i mukuchirek. Eena ye aka matiikon yo diigiiri Jisas riita siitiitar eemek eeka nagwa nagwa diigiir. Ye diigiichiniga eeta ma rii riiti yememk watarek, eymeka eecha heechirek Jisas riita siitiitarek eemek ye yey seechir.
4 mas, por causa de toda aquela gente, eles não puderam levá-lo até perto de Jesus. Então fizeram um buraco no telhado da casa, em cima do lugar onde Jesus estava, e pela abertura desceram o doente deitado na sua cama.
5 Worek, Jisas rii yechi hiki siitiichichawa boboyen hechi rii yatii tapa har ma riina eecha wor: “Eeji yikapwa, miiti kapasek boboy eena bachi poyewa.”
5 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
6 Worek, o maji pokiitar ma ye eeka yibatar. Yiba tarek, ye mayama eecha hiki tar:
6 Alguns mestres da Lei que estavam sentados ali começaram a pensar:
7 “Rii boyewak God riina wosowoy maji bato? Ma por rii kapasek boboy otii bachi poyekasakech. God riitaba podar kapasek boboyen bachi poyetu.”
7 “O que é isso que esse homem está dizendo? Isso é blasfêmia contra Deus! Ninguém pode perdoar pecados; só Deus tem esse poder!”
8 Worek, Jisas rii yechi inyakan hikichi veenyetar boboyen heri, rii yenya eecha wor: “Boyewak kwi inyaka eecha hikitu?
8 No mesmo instante Jesus soube o que eles estavam pensando e disse:
9 Kapo boy kada maji eeta nomoyakasakech? Ada diita yatii tapa har ma riina banak, riiti kapasek boboy bachi poyenak, ada banak riita wa gwosii yeechi sokwa kiya ikiita.
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se, pegue a sua cama e ande”?
10 Wowak, ada kwona mukuchik. Ma riiti Yikapwa rii diita nosapek tawey hapaga tawa boboy riitaka eecha tawa. Tawak, riita keen kapasek boboy bachi poyetu.” Worek, rii yatii tapa har ma riina eena wor:
10 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
11 “Ada miina wocho, na sokwa, miiti wa gwosiin yeechi kiya miiti akak na i.”
11 — Eu digo a você: levante-se, pegue a sua cama e vá para casa.
12 Eyey ma yecha riina herek, rii eena hechi nyegerabochi God riiti hin yesokwatar. Ye eecha wor: “Mashi diita yikadey boboy nota saka hecharek!”
12 No mesmo instante o homem se levantou na frente de todos, pegou a cama e saiu. Todos ficaram muito admirados e louvaram a Deus, dizendo: — Nunca vimos uma coisa assim!
13 Worek, Jisas rii icharek Galilli pagiirebak awasen yar. Yarek, nokwapa nokwapa ma mima riitak yar. Yarek, Jisas rii yenya maji pokiitar.
13 Jesus saiu outra vez e foi para o lago da Galileia. Muita gente ia procurá-lo, e ele ensinava a todos.
14 Rii chishi tarek, rii takis yan yatawa ma riin her. Riiti hi Livai. Rii Apias riiti yikapwa. Rii riiti takis yatawa akak eeka yicharek, Jisas rii riina eecha wor: “Ana na sumowu ta.” Worek, Livai rii sokwa Jisas riina sumowu ir.
14 Enquanto estava caminhando, Jesus viu Levi , filho de Alfeu, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Então disse a Levi: Levi se levantou e foi com ele.
15 Komas Jisas rii Livai riiti akak otii ar. Nokwapa nokwapa takis yan yatawa ma ye, nokwapa nokwapa muk shebo shebo tawa ma ye, kapasek otii tawa ma ye, Jisas riina sumowu tawey Jisas riitaka eecha tar. Tarek, ma kaw ye riitaka Jisas riiti disaipel, riiti sumowu tar ma, yechaka cheyek eecha yi ar.
15 Mais tarde, Jesus estava jantando na casa de Levi. Junto com Jesus e os seus discípulos estavam muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama que o seguiam.
16 Worek, Peresi ma kaw, lo maji pokii tar ma kaw, yecha her Jisas rii muk shebo shebo tawa ma yechaka, takis yan ya tawa ma yechaka eecha atar. Atarek, ye Jisas riiti maji pokiitar wakasa ma yenya woher: “Boyewak rii muk shebo shebo tawa ma, takis yan yatawa ma yechaka eecha ato?”
16 Alguns mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus , vendo Jesus comer com aquela gente e com os cobradores de impostos, perguntaram aos discípulos: — Por que ele come e bebe com essa gente?
17 Worek, Jisas rii meejichi yenya eecha wor: “Ma hak otiinan biish tawey, rii dokta riitak saka iwak. Hak otiiney, ii riipa riitak ikiita. Ada yari, saka ma kepiweyin uwaken yarek. Ada muk shebo shebo tawa man kapasek otii tawa man eena uwaken yar.
17 Jesus ouviu a pergunta e disse aos mestres da Lei:
18 Nedii pochik Jon baptis riina sumowu tar ma ye, Peresi yenya sumowu tar ma yechaka aboboyen heechir. Saka arek. Worek ma kaw tawama yechaka aboboy saka atawak. Yecha yechi otii tawa abon sumowu tawak eena akasakech. Boyewak miiti sumowu tawa ma ye ato?”
18 Os discípulos de João Batista e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas chegaram perto de Jesus e disseram a ele: — Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam. Por que é que os discípulos do senhor não jejuam?
19 Jisas rii awasen eecha woher: “Kwo shecha hikitu, mima ya siikii tawa nedii mima yatawa ma riiti apoma ye boy nokusha atawa boboy kapo akasakech? Yaho. Ye abato. Mima yak tawa ma rii tawey, aboboy egesiikasakech. Eeta ato.
19 Jesus respondeu:
20 Eeta nedii yanak mima ya tawa me riin yeechi ye ikiita. Ye inyak, aboboy yecha saka akiitawak.
20 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
21 “Ma ye saka akar riki yeechi mashi siivatabi kapakii tawak. Eecha otiiney, akar riki siipa siivatabi siina otii neekiikiita. Wonyak, siipa harapa supuka siikiita.
21 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
22 Ma ye akar wain ukun yeechi mashi otiir meme sapi awok gwotiikasakech. Eecha otiiney, akar wain uku mashi otiir meme sapi awon reekiichi uku sakakiita. Yaho. Wonyak, ma ye akar wain ukun yeechi akar meme sapi awok eeka woyekiita! Opoche mashi boboyeka akar boboyeka chegiik heechitanakech.”
22 Ninguém põe vinho novo em
23 Ju ma yechi Sabat nedii pochi Jisas rii wit nowo tar nediik ir. Riiti disaipel riina sumowu tar ma, ye riitaka eecha ichari, ye wit siiken siikiirechi aken yatar.
23 Num sábado, Jesus e os seus discípulos estavam atravessando uma plantação de trigo. Enquanto caminhavam, os discípulos iam colhendo espigas.
24 Worek, Perisi ma ye hechi Jisas riina eecha wor, “Miiti disaipel yecha Sabat nediik eecha otii tawey, ii noti lon reekiito!”
24 Então alguns fariseus perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
25 Worek, Jisas rii awasen eecha wor: “Kwo boy kapo mashi keyin maji saka kenyi tarek, eeta nedii Devit rii aboboy dopo tari, rii riiti wakasa ma yechaka eecha harek, rii God riiti aka iyarechi, God riin hor geyen opelen har geyen eena rii yeechi ar.
25 Jesus respondeu:
26 Eeta nedii Abaiata rii opelen otii tar harapa ma tar. Noti lo maji eecha wocho diita geyen opelen otii tawa ma yechaba sapa ata. Worek, Devit rii eena achi wakasa ma yenya kawen har. Devit rii geyen arek, kapasek boboyen rii saka otiirek, eeji disaipel ye witen atawak, ye eena kapasek boboyen saka otiitawak.”
26 Ele entrou na casa de Deus, na época do
27 Jisas rii kawka wor, “Eeta akamak sii tawa nediin, God riita man kiyatayeken eena otiichir. God riita akama siitawa nediin otiirek, ma ye akama siitawa nedii hechawak, opoche ma ye nomoyatawa boboyen kiyatanakech.
27 E Jesus terminou:
28 Wowak, Ma Yikapwa rii akama siitawa nediin Harapa Ma.”
28 Portanto, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.