Hebreus 3

GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eeji Kristen yaka kumwoy, God riita nona wohechawey, kwotaka notaka hevenek tawa yon anapoy anapoy otiito. Anapoy anapoy otiinak, Jisas riina na hiki ta. Rii eeta noti Aposel, God riiti maji sawo tar ma. Rii eeta noti harapa opelen otii tar ma. Riita sawo tarin, nota eechaba hiki siitiichi sawoto.
1 Por isso, irmãos santos, participantes do chamado celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote de nossa confissão, Cristo Jesus.
2 Moses riita God riiti akak rii God riina hehar sumowu tarega, Jisas rii God riina eechaba hehar sumowu tar. Mashi God riita Jisas riina diita yo otiiken eena hisiir.
2 O qual foi fiel àquele que o constituiu, como Moisés também foi fiel em toda a sua casa.
3 Ada otii tawa ma riiti hi eeta harapa, aka siiti hi eeta karakada. Sii eetata Jisas riiti hi eeta harapa, Moses riiti he eeta harapa karakada.
3 Porque este homem foi considerado digno de maior glória do que Moisés, porque aquele que construiu a casa tem mais honra do que a casa.
4 Eyey akan diita nosapeka tawey, ma por rii otii tar. Wowak, God riita eyey boboyen otiir.
4 Porque toda a casa é edificada por algum homem, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Moses rii wakasa ma tarek, God riiti akak taniga, rii God riina hehar siiken sumowuchi, rii komas wochir majin tayechi heema pakachichar.
5 De fato Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar.
6 Wowak, Kraist riita God riiti yikapwa tarega riita eyey ma God riiti akak taweyn yenya riita siiken hehareto. Kapo nama God riiti akak tawa? Nota riina hiki siitiichi, sumowu taney, riita yaken nota eechaba eechaba anabeyichi kowu taney, eeta nota riiti akak tawa.
6 Mas Cristo, como filho sobre a sua própria casa; cuja casa somos nós, se conservarmos firme a confiança e o gozo da esperança até ao fim.
7 — ausente —
7 Portanto, (como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 — ausente —
9 Quando os vossos pais me tentaram, me provaram, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 worek, yecha eeta nediik tari,
10 Assim fui ofendido por esta geração, e disse: Eles sempre erram em seus corações, e não conheceram os meus caminhos.
11 Eena ada inyaka kwotayechiniga maji harapa wor,
11 Assim jurei na minha ira: Eles não entrarão no meu descanso).
12 Yaka kumwoy na hehar icha. Eeta kapasek kwoti inyaka sugu wopu kapasek boboy hiki taney, riina saka hiki siitiichichawak. Kwota hiki taney, kwota eechaba eechaba takiitawa God riina heechi shen shen ichanakech.
12 Acautelai-vos, irmãos, para que nunca haja em qualquer um de vós um coração mau e incrédulo, para se apartar do Deus vivo.
13 Apa, diita nedii nota keena God riiti yon otiito. Diita nedii tawey, nota na awasen awasen kiyapo ta. Kiyapo tawey, woshepii tawa kapasek boboy sii eeta nona hapaga bor otiichikasakech.
13 Todavia, exortai-vos uns aos outros diariamente, enquanto o dia ainda se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça através do engano do pecado.
14 Nota Jisas riina mapo hiki siitiichichari, nota hamak tawa nedii anabeyichi siitii taney, nopa Kraist riita homochik tawa boboyen nopa kiki yabakiita.
14 Porque nós somos feitos participantes de Cristo, se mantivermos firmemente o princípio da nossa confiança até o fim.
15 God riiti maji eecha wocho,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 Kapo nama God riiti maji meejichi nasowoy tar? Kata ma ye Isip nosap heechi Moses riita mapo neeki ichar boboyen eena sumowu tarin yecha nasowoy tar.
16 Porque alguns, quando a ouviram, o provocaram; porém nem todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 God riita 40 sukwiya kapo naman inyaka kwotaye tar? Kata ma ye kapasek boboy otii tarek, yechi maba sapi me biish tar eemek heechirin eena God riita yenya kwotayer.
17 Mas quem o ofendeu durante quarenta anos? Não foram aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Eeta nedii God rii eecha wor, “Kata nosowoye tawa ma ye eeji yikpaka tawa eemen iyarekasakech.” Wori, kapo naman eecha wor? Maji nosowoy tawa ma yenya bar.
18 E a quem jurou ele que não entraria no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Wowak, nota hecho ye hiki siitiichiyan biish siiri, eena yecha iyarekasakech.
19 Então vemos que eles não puderam entrar por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.