Hebreus 13
GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs ARA
1 Kwota eechaba eechaba awasen awasen na rukusii ta. Kraist riiti yaka kumwoyega eecha na rukusii ta.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Somoye ya tawa man na yeyada hehar ta. Diita maji abosuchetanakech. Diita boboy ma kaw ye otiichi, yecha hikikasakech yecha ejel yenya heharer.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Poko jir man kwo opoche abosuchetanakech. Kwo yechaka poko ji tawa eemek tawaga, eecha yenya na hiki ta. Kapa meeji visu tawa man na hiki ta. Yecha kapa meeji visu tawaga, kwo kapa meeji visu taney, kwo eecha na hiki ta.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Mak mimak podatebak taweyn eena na hehar hiki ta. Piiriita akar ma miman anemeshe opoche rokotanakech. Akar ma miman anemesheroko tawa ma miman kapasek otii tawa ma miman yenya God riipa harapa anasakiita.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Eeta kapasek kwo diita nasop tawa yaban kwoya woy hechi yato. Kwota na hiki God riita ana har boboy karakada eeta kiki sowa. God riita eecha wor,
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Wowak, nota na anabeyichi wo,
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Kata mapo neeki tar ma ye kwona God riiti majin mapo maji pokiitari abosuchetanakech. Yecha yichar abon, otii tar abon, har abon, na hiki ta. Yecha Jisas riina hiki siitiichichar abon na eechaba sumowu ta.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Jisas Kraist rii dareboyekasakech. Rii apa, noboyer, iyav rii eechaba eechaba tawa.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Na siitii kow! Eeta kapasek ma ye kapasek nobon sabwi maji pokiitawey, kwo nagwa nagwa nobon heechitu. Eeta kepi God riita riiti otii tawa boboy noti inyaka wok otiichikiita. Otiichinyak, noti mayi eeta hapaga siikiita. Boyewak kwota aboboy heechi tawa nobon sumowutu? Eecha otii tawey, noti mayin kiyatayekasakech. Kata ma ye aboboy heechi tawa nobon sumowu tawey, yechi mayi eeta hapaga siikiisakech.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Kata opelen otii tar ma ye Ju ma yechi sapi akak akar opelen otii tawey, noti opelen Jisas Kraist riita otiichirin, yecha keena yaakasakech. Yaho.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Ju ma yechi harapa opelen otii tar ma rii sipsip, bulmakaw yechi kapasek boboyen opel otiichichar. Wowak, sipsip bulamakaw yechi omun yecha yeechi akamak inyi sabak neeki ye ichi hik suwur.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Jisas riita eechaba akamak inyi sabak har. Harek, rii ma yechi kapasek boboyen riiti pik bachi poyer.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Wowak, eeta kepi nota eechaba na akamak inyi sabak na har icha. No eechaba Juma yechi otii tawa abon na heechi. Heechiwak, nota riiti hiibiya ya tawa boboy nota kiya ichu.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Boyewak eecha otiito? Diita nosapek noti eechaba eechaba tak tawa akama takasakech. Yaho. Nota komas i siikii tawa akaman nota yeshato.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Wowak, eeta kepi nota eechaba God riiti hin kwoyaba ba tanak na kwoyaba hiki ta. Nota eecha otii tawey, nota noti opel Jisas riiti hik God riina otiito. Eena eeta kepi nota eechaba eechaba noti kwujak God riiti hin woshiato.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Opoche kwo akar man heharek abosuchetanakech. Kiyatayek opoche abosuchetanakech. Diita opel otii tawa boboyen God riita kwoya hecho.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Kwoti mapo neeki ichawa man na sumowu ta. Yechi majin no hehar meeji ta. Yecha kwoti mayin siitii kowutu. Yecha komas yecha siitii kowu tawa yon God riina kwodii wokiita. Kwota yenya meeji taney, yecha kwoya hikichi yechi yon otiito. Kwo meejinan siiney, ye inyakapa hikichi otii taney, kwona hehar kiyatayekasakech.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Kwota nona eechaba eechaba God riina maji ba ta. Noti inyaka eeta geenyek tawa. Nota podaba nobon hikitu: omutiik noboban eechaba eechaba otii tak.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Ada kwona woyasachiyasato: eechaba eechaba nedii ana napa God riina maji ba ta. Ba tanak, God riipa anapa ameya kwona wochanak, yakiita.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Ada kwona God riina maji bato. Eeta Harapa Jisas, sipsipen hehar kowu tawa ma, riita harek, eeta eshar inyaka otii tawa God riita riina yesokwar.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Ada diita God wohecho riipa yo wohowo tawa pik kwona otiichinyak, kwo mak kepi siinak, kwopa riiti inyaka hiki tawa boboyen otii bakiita. Ada riina wohecho riipa riiti inyaka kwoti inyaka wok heechinak, kwopa otii tanak, riipa inyaka kwoyawoy hikikiita. Jisas riiti hik otii tanak, ada riina wohecho. Riiti hin eyey ma, nota na eechaba eechaba yesokwa ba ta.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Yaka kumwoy, diita kiyapo tawa majin na hehar meeji ta. Ada kwona woyasachiyasato. Ada keyi tawa maji gworowokasakech. Na meeji.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Noti kumwoy, Timoti, poko jik otii tari, yecha riina heemarek eena heechir. Riipa ana ameya yaney, shicha kapo komas kwona hekiita.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Noti woshia tawa majin kwoti mapo neeki tawa man God riiti eyey ma miman eena napa ha. Yaka kumwoy ye Itali nosapek tawey, yecha kwona woshiato.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Eeta kepi God riita riiti yon kwotaka sa eecha otii ta.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.