Hebreus 11

GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hiki siitiichichawa boboy notaka taney, nota kowu tawa boboyen no anabeyitu. Hiki siitiichichawa boboy notaka taney, henyan sii tawa boboyen nota anabeyitu.
1 Ora, a fé é a certeza daquilo que esperamos e a prova das coisas que não vemos.
2 Mashi mashi tar ma ye hiki siitiichicharek, God riita hechi yenya kwoya woy her.
2 Pois foi por meio dela que os antigos receberam bom testemunho.
3 Nota hiki siitiichichawa nobok no hikitu diita nosapen God riita wochiniga otiir. Riita henyan sii tawa boboyen yeechi otiirek, apa hechawa boboy diita tawa.
3 Pela fé entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de modo que o que se vê não foi feito do que é visível.
4 Hiki siitiichichawa nobok Ebel rii opel kepin God riina otiichir. Rii hiki siitiichi opel otiichirek, God riita kwoya hechi riina otii kepi siir ma. Worek, God riita Ebel riita har boboyen kwoya hechi wohowuchi yar. Ken riiti opel God riita saka kwoya herek. Ebel riita harek, Ebel riiti hiki siitiichichar nobok nona bato.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Pela fé ele foi reconhecido como justo, quando Deus aprovou as suas ofertas. Embora esteja morto, por meio da fé ainda fala.
5 Hiki siitiichichawa nobok Inok riin hevenek yeechi ye ir. Irek, rii eena saka harek. Saka harek, ma ye riiti har maban yesha hipur. Boyewak? God riita riina yar. Eena yesha hipur. Mashi God riita riina yarek, mashi keyir maji eecha wocho, rii kepi otii chishi tarek, God riita riina kwoya her.
5 Pela fé Enoque foi arrebatado, de modo que não experimentou a morte; "ele já não foi encontrado porque Deus o havia arrebatado", pois antes de ser arrebatado recebeu testemunho de que tinha agradado a Deus.
6 Ma ye hiki siitiichichawa nobok tanan siiney, God riita inyaka kwoy woy hikikasakech. Kata ma rii God riina bana bana yawak upurus hiki siitiichicha boboy riitaka sa ta: Rii sa hiki siitiichi God riita tawa. Rii sa hiki siitiichi ma rii God riita riina riiti hadabas boboyen hakiita.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus, pois quem dele se aproxima precisa crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Hiki siitiichichawa nobok Noa rii God opoy yak tawa majin riita somoye tawa boboy majin rii meejir. Meejichi sumowur. Sumowuchi, rii jabiir otiir. Otiirek, eena rii, riiti mima, yikapwa, yenya saka pi hamarek. Noa riita otiir nobo eeta eyey nosap ma mima yenya anaseechiniga yenya pi hamar. Worek, God riita otii kepi sii tawa boboyen Noa riina har. Noa riita hiki siitiichicharek, eena riina har.
7 Pela fé Noé, quando avisado a respeito de coisas que ainda não se viam, movido por santo temor, construiu uma arca para salvar sua família. Por meio da fé ele condenou o mundo e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Hiki siitiichichawa nobok Ebraham riita God riita wor majin meejichi sumowu tar. God riita Ebraham akar eemen tar. Wo tarek, hiki siitiichiniga riiti eemen heechi henyan biish tar eemek ir.
8 Pela fé Abraão, quando chamado, obedeceu e dirigiu-se a um lugar que mais tarde receberia como herança, embora não soubesse para onde estava indo.
9 Riita hiki siitiichiniga rii God riita riina wo tar eemek eeka yichar. Somoye tawa ma yicharega rii eechaba yichar. Riita sapi akak eeka yichar. Riita Aisak, Jekop yecha sapi akak yichar. God riita Ebraham riina wo tarega, rii piiriina eechaba wo tar.
9 Pela fé peregrinou na terra prometida como se estivesse em terra estranha; viveu em tendas, bem como Isaque e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 Worek, Ebraham rii God riiti akaman kowu tar. Diita akama God riita hehar hikichi otiir. Diita akama siiti mu eechaba eechaba tak tawa boboy eeka tawa. Rii eena kowu tar.
10 Pois ele esperava a cidade que tem alicerces, cujo arquiteto e edificador é Deus.
11 Hiki siitiichichawa nobok Ebraham riita Sera siina meeji hogworek, sii yikapwan yimowur. Sii mako ma arek, sii apokosabo siirek, yikapwa poren yimowur. Rii God riita wo tar majin meeji siitiichicharek, yikapwa eena yimowur.
11 Pela fé, Abraão — e também a própria Sara, apesar de estéril e avançada em idade — recebeu poder para gerar um filho, porque considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Wowak, ma podar tarek, Ebraham rii hamaga tarek, yikapwa komas nokwapa nokwapa sokwar. Winyumay tawaga, kesin tawaga, ye eecha sokwar.
12 Assim, daquele homem já sem vitalidade originaram-se descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e tão incontáveis como a areia da praia do mar.
13 Hiki siitiichichawa nobok yecha tari, tarek, yecha ha tar. Ha tarek, yecha God riita wo tar majin saka ya tarek, worek, yecha diita wotar boboyen yapa eemek mey her. Mey herek, kwoya eena inyaka kwoya hikir. Inyaka kwoya hikichi ye kwodii wor, “Nota diita nosapen somoye tawa ma.”
13 Todos estes ainda viveram pela fé, e morreram sem receber o que tinha sido prometido; viram-nas de longe e de longe as saudaram, reconhecendo que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Diita yikadeyen wochawa ma ye geenyek wocho, “Akar aka otii eemen mey maka yesha hecho.”
14 Os que assim falam mostram que estão buscando uma pátria.
15 Kata ma ye heechi ir akaman hikitayega, ik gegiyawey yecha waga tar eem heechi awasen iwa.
15 Se estivessem pensando naquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Wowak, yecha akar akamak ik hikiwey, diita akama kepi wey, hevenek tawa. Eena God habanak, yechi God, God riita hiibiya yakasakech. Boyewak? Rii yenya harapa akama kepin otii sayarechir.
16 Em vez disso, esperavam eles uma pátria melhor, isto é, a pátria celestial. Por essa razão Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois preparou-lhes uma cidade.
17 Hiki siitiichichawa nobok Ebraham riina otii herek, Ebraham rii riiti hoyey yikapwa, Aisak riina, opelen otiiken otiir. God riita wo tar majin meejichi yarma rii riiti yikapwa podareban opel otiiken sayarer.
17 Pela fé Abraão, quando Deus o pôs à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Aquele que havia recebido as promessas estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 God riita riina wor, “Miiti yikapwa Aisak riitaka miiti magwi siiken siikiita.”
18 embora Deus lhe tivesse dito: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
19 Rii ri yikapwan opel otiiken otiirek, rii hikir, God riita keena har man otii saniyeechi yesokwa yichikiita. Worek, Aisak rii hanaga siichi awasen yar.
19 Abraão levou em conta que Deus pode ressuscitar os mortos; e, figuradamente, recebeu Isaque de volta dentre os mortos.
20 Hiki siitiichichawa nobok Aisak riita yak tawa boboy kepin Aisak riiti yikapwa Jekop, Iso piiriina wo tar.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú com respeito ao futuro deles.
21 Hiki siitiichichawa nobok Jekop rii haken otii tarek, rii Josep riiti yikapwan God riina majin kwoyaba bar. Riita otiiniga rii kubu neekichi ma heyechi siitii tar. Siitii tarek, riita God riina kwoyaba tarek, kwoyaba hiki tar.
21 Pela fé Jacó, à beira da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou a Deus, apoiado na extremidade do seu bordão.
22 Hiki siitiichichawa nobok Josep rii ha nediik Isrel ma yecha komas Isip nosap heechi i majin wor. Worek, rii riiti hapan yeechi taken eena wor.
22 Pela fé José, no fim da vida, fez menção do êxodo dos israelitas do Egito e deu instruções acerca dos seus próprios ossos.
23 Hiki siitiichichawa nobok awi eepi piiriita Moses riina yimowuchi niiwiika piiriichar veenye tar: Piiriita riina kwoya herek, aka tabo yima riiti yikapwan sowakwo tar lo majin saka akii tarek, eena riin veenye tar.
23 Pela fé Moisés, recém-nascido, foi escondido durante três meses por seus pais, pois estes viram que ele não era uma criança comum, e não temeram o decreto do rei.
24 “Apa Pero riiti yikapwa siiti yikapwa habakasakech.” Riita Pero riiti boboyen hechi wosowoyechi heechi ir.
24 Pela fé Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 Worek, Moses riita God riiti ma mima yechaka kapa meeji visuwuken eena hisiir. Rii ameda kada kwoya hiki tawa kapasek nobon hechi inyakak hikichi heechir.
25 preferindo ser maltratado com o povo de Deus a desfrutar os prazeres do pecado durante algum tempo.
26 Komas yana ma, Kraist, riina hiki siitiichiniga kapa meeji tawa boboyen rii hikir eeta ya harapa. Isip siiti hadabas boboy rii hikir eeta ya karakada. Komas eechaba eechaba yatak tawa ya rii her eena rii hisiir.
26 Por amor de Cristo, considerou a desonra riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a sua recompensa.
27 Hiki siitiichichawa nobok Moses rii Isip nosapen heechir. Pero, Isip aka tabo yima, riita Moses riina inyaka kwotayeri, Moses rii saka akii tarek. Rii kiyayaniga rii henyan sii tawa God riina her. Herek, rii Isip nosapen eena heechir.
27 Pela fé saiu do Egito, não temendo a ira do rei, e perseverou, porque via aquele que é invisível.
28 Hiki siitiichichawa nobok Moses rii Pasova noku sha ar eena otiir. Hiki siitiichichawa nobok rii maji worek, Ju ma ye nubureja men pik neeki tar. Neeki tarek, pi hama tawa ejel rii yaniga hechi Ju ma yechi yaka yikapwa yenya pikasakech.
28 Pela fé celebrou a Páscoa e fez a aspersão do sangue, para que o destruidor não tocasse nos fihos mais velhos dos israelitas.
29 Hiki siitiichichawa nobok Isrel ma ye nayim siik tawa pa giiriibak ichar. Hapaga tawaga nosap tarega eecha tarek, eeka ichar. Icharek, Isip o ana pichar ma ye yenya eecha otiiherek, sumowurek, yenya ukuk pir.
29 Pela fé o povo atravessou o mar Vermelho como em terra seca; mas, quando os egípcios tentaram fazê-lo, morreram afogados.
30 Hiki siitiichichawa nobok yokotapa upurus nedii Isrel ma ye Jeriko akamak i har chishi ye i tar. Chishi ye hamarek, inyi sii saniga sakar.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de serem rodeados durante sete dias.
31 Hiki siitiichichawa nobok Rehep, sii nobo anemesheroko tawa mima, inyaka dareboyechi sii saka harek. God riita akar nasowoye tar ma yenya sowakworek, siin pikasakech. Sii Isrel ma yechikase neeki tar man sii kiyatay tar. Eena sii saka harek.
31 Pela fé a prostituta Raabe, por ter acolhido os espiões, não foi morta com os que haviam sido desobedientes.
32 Ii boy majin ada kawka bakiita? Gidion, Berek, Samson, Jepta, Devit, Samyuel, eeta piirapet yechi majin baney, eeta maji ba nediikasakech.
32 Que mais direi? Não tenho tempo para falar de Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas,
33 Diita ma ye hiki siitiichichawa nobok aka tabo yima ma mima yenya yarebar. Yecha lon nagwa nagwa otii tar. Otii tarek, yecha God riiti wo tar majin eena ya tar. Akar hiki siitiichichar ma laion, eeta man chichawa harapa pusin, kujan diimiitar.
33 os quais pela fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, alcançaram o cumprimento de promessas, fecharam a boca de leões,
34 Hin eeji pa. Ma ye eeki kawek pik otii tarek, ye eeta heechi ir. Kaw ye kiiriisiiposii tarek, ye sokwa hapaga siirek. Hapaga siirek, ye sokwa harapa o ana pichawa ma siir. Siirek, yecha nokwapa nokwapa somoye tar pichawama yenya pirek, yecha heechi akii ir.
34 apagaram o poder do fogo e escaparam do fio da espada; da fraqueza tiraram força, tornaram-se poderosos na batalha e puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Mima yechi yikapwa harek, mima yechi hiki siitiichichawa nobok, yecha saniyar. Hiki siitiichichawa nobok kaw yen kubuk picharek har. Yecha poko jirek, heemachirek, ye saka heechi irek. Eena kubuk picharek, har. Boyewak saka heechi irek? Saniya boboy kepin eena herek, eena ye saka heechi irek.
35 Houve mulheres que, pela ressurreição, tiveram de volta os seus mortos. Alguns foram torturados e recusaram ser libertados, para poderem alcançar uma ressurreição superior.
36 Akar ma yenya anemeshe sabwi sabwi roko tarek, ma kaw yenya poko jir. Kawen yatii tapan poko jir. Kawen kalabus jir.
36 Outros enfrentaram zombaria e açoites, outros ainda foram acorrentados e colocados na prisão,
37 Kawen papak pi har. Kawen nediik tiimiir. Kaw yenya eekik picharek, har. Kiiriisiiposii tarek, kaw ye meme yechi sapi sipsip yechi sapin ruwuchi eeka i ye ya tar. I ye ya tarek, diita nosap ma ye yenya kapasek boboy otii tar.
37 apedrejados, serrados ao meio, postos à prova, mortos ao fio da espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Diita nosapma kapasek tawey, yecha i ye ya tar ma yechiboboyen hekasakech. Yechai ye yanigaye me biish tar eemek, kwowuk, nosap supuk, eeka yecha yichar.
38 O mundo não era digno deles. Vagaram pelos desertos e montes, pelas cavernas e grutas.
39 God riita yechi hiki siitiichichar nobon hechi inyaka kwoya hikir. Worek, hiki siitiichichawa boboy yechaka tarek, worek, yecha wo tar majin saka diika ya tarek.
39 Todos estes receberam bom testemunho por meio da fé; no entanto, nenhum deles recebeu o que havia sido prometido.
40 Boyewak? God riita nona hadabas boboy hikichiniga otiichir. God riita hik tarek, yechaka notaka komas anapoy anapoy ma kepiwey siikiita. Eena yecha wo tar majin saka diika ya tarek.
40 Deus havia planejado algo melhor para nós, para que conosco fossem eles aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.