Colossenses 2

GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ada kwona harapa yo otiichichar. Ada Leodisia man ada harapa otiichichar. Ma mima ye
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Ada yechi kwoti sugu wopu inyakan kiyapoken eena gegiyato. Ada gegiyato kwo rukusii tawa nobok chegiibak na i. Ada gegiyato kwo God riiti inyakak hikichi anabeyik. Kwo anabeyi tanak, kwo Kraist, God riiti veenyi tar boboy, riina hikiweyikiita.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Dii eeta maji: Kraist riiti nobok ma ye God riiti eechaba eechaba hadabas veenyi tawa boboy yesha tanak, hekiita.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Wowak, ada kwona wocho akar ma ye kwona maji sabwi batanakech. Kwota opoche nobo kapaseken ichanakech.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Ada, Pol, eeji maba kwotaka takasakech. Eeji mayi, eeji maji kwotaka tawa. Tawak, kwota eechaba eechaba Kraist riina hehar hiki siitiichiniga kwo hehar siitii tawak, ada hechiniga eeji inyaka kwoya hikitu.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 — ausente —
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 — ausente —
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Na hecha! Opoche ma ye nosap maji hikichi, sabwi ba majin hikichi baniga, kwoti inyakan pokok jichanakech. Diita maji eeta ma nosapen hikichi bar maji. Yecha nosap boboyen hechi hikichiniga maji pokiitar. Pokiitarek, yecha Kraist riina sabak heechir.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Kwota hikitu, eye inyaka wopu God riiti, eeta Kraist riiti mabak takakiisiichi eecha tawa.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Tawak, miin eyey inyaka wopu harek, mii riitaka eecha siir. Eetata. Eyey harapa ma nokwapa boboy heyik tawa, rii howuk tawa.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Kwo Kraist riitaka tawey, rii kwona sapi dagii rabor. Maka saka dagii raborek, Yaho. Kraist riitaba. Kwon eechaba dagii rabor. Kraist riita kwona dagii rabochi, kwoti maba omu kapasek boboyek dagiir poy heemachir.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 God riita Kraist riina yesokwar. Kwon uku yeetiichi Kraist riitaka kwotaka eecha kiki chir. Kwon uku yeetiichi Kraist riitaka kwotaka eecha kiki yesokwar. Kwota God riiti harapa hapaga maji kepin hiki siitiichichawak, eena yesokwar.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Mashi kwota kapasek boboy otii tarek, kapasek maba omu eena saka dagii raborek, eena kwo eeta ha tawa maga tar. Tarek, God riita kwona otiichirek, kwo Kraist riitaka kiki sokwar. Worek, noti eyey kapasek otii tawa boboyen rii kwoyevayar.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Eye lo majin keyiri sii nona dagiir poyeken otii tarek, God riita eena otii poye hamar. Diita keyir lo maji sii nona poko jichi anasaken otiitar. Otiitarek, God riita yeechiniga Jisas riita har mebak ji siitiichir. Worek, eeta eyey hamar.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Kraist riita mek har nedii rii diita nosapeka tawa harapa ma yechi hapaga boboyen yeechi dagiir poyer. Worek, rii nosapek tawa harapa ma yenya otiichirek, ye eyey ma mima yechi misomak geenyek siirek, ye eeta kubuchey boboy siir.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Aboboyen, uku a majin, akama biish tawa nedii, niiwiika akar nokusha atawa nedii, sabat nedii ma por rii lon otiichi heechanak, kwota eena sumowutanakech.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Eeta boboy ye eeta komas sokwakiitawa boboy siiti mayi. Wowak, Kraist riita eeta harapa boboy siiken.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Ma por riita sukwi yanak henya boboyen wonyey, riita kwona wonyey, “Na mayama dagiir poyechi ejel yechi hin yesokwa ta,” ii kwo opoche heechi tanak, kwona woshepii dagiir poyetanakech. Eeta yikadey ma rii wohipu chishi tar ma. Rii riiti maba omuban hikichi sumowu tar.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Diita yikadey ma rii Kraist riina neekikasakech. Kraist riiti mabak eecha takasakech. Kraist rii noti masekega tawey, Kraist riita siitii kowu tawak, riita aboboy maban hava tawak, maba omu hapa sii podatebak tawa. Eecha otii tawak, eeta maba sii God riita hiki tawaga eecha sokwato.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Kwo Kraist riitaka eecha har. Worek, kwona heema pakachirek, diita nosapek otii tawa abo sii kwona siitii kowukasakech. Wowey, kwo boyewak diita nosapek tawa maga eecha chishitu? Boyewak kwo eeta lon neekitu.
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 Boyewak kwo eecha diita majin sumowutu: Neekihekasakech! Akasakech! Neekikasakech? Boyewak eena sumowutu?
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Ma ye diita yikadey boboyen sumowu taney, sii man kiyatayekasakech.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Ayo, nota diita lo no sumowu tawak, no eecha woshepii hikitu no God riiti hin yesokwato. Nota diita lo no sumowu tawak, no hikitu eeta noti hin dagiir poyetu, no hikitu noti maban pichu. Wowak, eecha otii taney, ii sii saka noti mashi ichar nobon dagiir poyetawak.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.