Atos 6

GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Komas nokwapa nokwapa Jisas riina sumowu tar ma ye yar. Worek, Grik maji batar Ju ma ye, Hibru maji batar ma ye awasen awasen o maji batar. Grik maji batar ma ye eecha wor, “Noti mibiya mima yecha boboyen hoyet. Eyey yadii aboboyen homachichawey, mibiya mima ye sabor yakasakech.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Worek, 12 Aposel ye eyey Jisas riina sumowu tar man uwarek, eyey yar. Yarek, ye eecha wor, “Boyewak nopa God riiti maji heechi nota aboboyeban homachichu? Ii eeta kapasek.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Wowak, yaka kumwoy, 7 man na keyibo. Mama yepak nagwa nagwa hiki tawa ma yenya Holi Spirit takiikiisiir ma yenya na keyibo. Kwo keyibonak, nota wonyak, yecha diita yon kiyakiita.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 Wowak, eena eyey nedii nota Aposel na God riina ba ba tanak na sawo ta.”
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Aposel yecha bar majin kwoya meejichi yecha Stiven riina hisiir. Riita kapaga hiki siitiichicharek, Holi Spirit eeta riina takiikiisiir. Hisiir ma kaw ye hi diitata: Pilip, Prokoras, Naikena, Taimon, Pamenas, Nikolas. Nikolas rii eeta Antiok ma. Mashi riita shebo shebo tar ma tarek, worek rii eeta Ju ma siir.
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 Worek, yecha Aposel yechi mi somak siitiirek, Aposel yecha yenya God riina maji batarek, tapak how seechitar.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Worek, God riiti maji diita nosap kawek i ye yatar. Jerusalem akamak nokwapa nokwapa ma kaw ye yechi inyaka dareboyechi Jisas riina hiki siitiichi tar. Nokwapa nokwapa opelen otii tar ma ye inyaka dareboyechi hiki siitiichir.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Stiven riina God riita rukusiitarek, hapaga pawa rii takiikiisiir. Worek, riita harapa mirakel heneba rabo tawa boboyen ma mima yechaka otiir.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Worek, ma kaw ye riina maji owk o ana pichar. Kata ma ye lotu aka pochik ichar. Yecha eecha akan habatar Frima Yechi Aka. Sairini Ju Ma ye Aleksandria Ma ye eeka ya yopo yichar. Yecha, Solisia ma yecha, Esia Ma yecha Stiven riina o maji bar.
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 Eeta Holi Spirit riita Stiven riina harapa hiki tawa boboyen riina harek, Stiven riita yenya awasen barek, yecha saka riina awasen batarek.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Eena yecha kapasek hikichi ma kaw yenya hiyik moni har. Stiven riina woshepii maji baken eena moni yenya har. Harek, moni yatar ma ye eecha wor, “Nota meejir rii eecha Moses riina lon maji wosowoyer. God riina wosowoyer.”
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Eeta nobok yecha ma mima yechi inyaka, neeki yesokwa tawa ma yechi inyaka, lon maji poko tawa ma yechi inyaka, eena otiirek, yechi inyaka kwotayer. Worek, yecha Stiven riina neeki yeechi kaunsil ma yenya ye ir.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 Worek, kata ma ye eecha wor, “Diita ma Stiven rii eechaba eechaba kapasek majin noti harapa lotu aka kepin bato. Noti lon kapasek majin babato.
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 Nota meejir rii eecha wor, ‘Nasaret Jisas rii diita harapa lotu akan diigiikiita. Riipa nota otii tawa abo Moses riita nona harin riipa rabokiita!”
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Worek, kaunsil akak yichar ma ye Stiven riina hechar. Hechari, Stiven riiti misoma ejel misomaga eecha her.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.