Atos 3

GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yadii pochi 3 klok siirek, ma ye God riina maji batar nedii siirek, Pita, Jon piiriita harapa lotu akak ir.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Irek, nubereja, siiti hi eeta kwoya hechawa nubereja, eeka yatii kapasek tar ma rii yichar. Rii yimowurek riiti yatii kapasek siir. Eyey yadii ma ye riina nuberejak riina kiya i seechitar. Kiya yar seechitarek, rii eyey ma mima God riina maji bak icharin, rii ye ya yan somak wochar.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Riita Pita rii Jon rii piiriita i nubereja yarerek, rii piiriina yan woher.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Woherek, piiriita riitaban mi he siitiichirek, Pita rii eecha wor, “Sinya na he!”
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Worek, riita piiriina hechi eecha hikir piir kapo ana boboyen hak.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Worek, Pita rii riina eecha wor, “Ada ya biish. Wowak, adaka boboyen ada miina hak. Nasaret Jisas Kraist riiti hik ada miina wocho, Na sokwa siitii chishi ta.”
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Worek, Pita rii riiti tapak neekichi yesokwar. Worek, ma riiti yatii bogo riiti yatii eeta ameya hapaga siir. Siirek, rii ameya durer.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Ameya durechi yatiik piitiichi chishi i ye yar. Worek, rii harapa lotu akak piiriitaka eecha iyarer. Iyarechi durechishiniga God riiti hin harapa yesokwatar.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Rii eecha otiirin, eyey ma mima ye riina her.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 Yecha her rii kata ma rii ya wowohechari, kwoya hechawa nuberejak ye wowo hechar. Riina otiir boboyen yecha herin, yecha heneba rabochi nyegerabor.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Otii kepi siir ma rii Pita, Jon piiriina neekirek, eyey ma mima nyegerabochi yechak amaba yar. Solomon aka moybi ya yopo wuchi ichar eemek eeka yar.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Ma yarek, Pita riita hechi rii eecha wor, “Isrel ma, boyewak kwo jecha otiir boboyen nyegerabor? Boyewak kwo sichaban hecho? Kwo kapo eecha hikitu sichi kepi tawa boboyek sichi hapaga tawa pawak kapo eeka otiitawak, ma kepi siichi chishitu? Yaho.
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Ebraham riiti God, Aisak riiti God, Jekop riiti God, noti wayega yechi God riita riiti hevenek tawa hadabas boboyen riiti wakasa Jisas riina har. Worek, kwo riina gavman ma yenya har. Harek, Pailat riita riina maji wo wo hechi rii eecha hikir riina heemachinyak iken eena hikir. Worek, kwo riina nasowoyer.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Riita yo kepi siikiinen otiitarin, kwo riina yuya nasowoyechi kwo Pailat riina woher, kapasek otii tar ma sowakwo tar ma riina na heemachi.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Worek, kwo tawak kwo eyey boboyen otii yesokwa tawa ma riina kwo sowakwor. Worek, God riita otii saniyeechi yesokwar. Wworek, diita boboyen nota her.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Riiti hi Kraist, riita hin hiki siitiichichawa boboy sii eeta man otiiniga hapaga siir. Kwo diita riina hecho. Ayo, Kraist riin hiki siitiichichawa boboy sii eeta kwoti mi somak diita man otii kepi siir.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 “Eeji yaka kumwoy, ada hikitu kwota kwoti harapa ma ye Jisas riina kapasek otiirek, kwota somoyerek, eena eecha otiir.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Mashi mashi God riita otiirek, riiti piirapet ye eecha wor, eeta Kraist rii sapa kapa meeji tawa boboyen kiya. Rii eecha otiirek, diita nobo sokwar.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 “Apa kwoti inyaka na dareboy ta. God riitak na dareboy ta. Dareboy tanak, riipa kwoti kapasek boboyen kwoyava yakiita.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Wonyak, God riiti Spirit yanak, Harapa Ma riita kwotaka yanak, kwoti mayi eeta hapaga bor siikiita. Wonyak, riipa Jisas riina eeta Kraist riina kwona heechinak yakiita. Dii Jisas riin rii kwona hi siitiichir.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Worek, riita hevenek i sa tanak, eyey boboy ye sokwa kepi siinak riipa kawka yakiita. Mashi nedii rii riiti piirapet yenya otiichirek, yecha diita majin bar.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 “Moses rii eecha wor, ‘Eeta Harapa Ma, eeta kwoti God, riipa piirapet riina kwona heechinak yakiita. Riipa ma poren kwotaka taweyn riipa yesokwakiita. Kwopa riita eyey kana maji hapa meeji ta.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Kata ma ye diita piirapet riiti majin meejinan siiney, yenya God riiti ma mima yecha ya keyabochichi yakiita. Wonyak, God riipa yeechi yenya pi hamakiita.!
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Maji sawotar piirapet Samyuel riita, komas sokwar akar piirapet yecha diita nediik sokwar boboyen bar.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 “Diita piirapet yecha God riita wochar majin sawotarek, yecha kwona bato. God riita kwoti wayega yenya nobon otiichiniga kwopagerabotar. Kwopagerabotarek, rii kwona kwopagerabobatar. God riita Ebraham wori, ‘Ada miiti neja yenya rukusii tanak, ada nosapek tawa ma yenya eyey eechaba rukusiikiita.’
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Worek, God riita riiti wakasan hisiirek, riita riina mapo heechirek kwona ir. Riita kwona rukusiitarek, kwota kapasek otii tar boboyen heechiken, eena kwona rukusiir. Kwo kepi siiken, eena otiir.”
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.