Atos 2
GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs NTLH
1 Worek, Pentikos yadii yar. Yarek, Jisas riina hiki siitiichichar ma ye podat eemek ya yopo yichar.
1 Quando chegou o dia de Pentecostes , todos os seguidores de Jesus estavam reunidos no mesmo lugar.
2 Worek, wosawosa nerek tari heechi ameya ya sakar. Sowaga eecha yar. Yari eeta yichar aka takiikiisiir.
2 De repente, veio do céu um barulho que parecia o de um vento soprando muito forte e esse barulho encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Worek, karakada hi tarekwoyiga eecha her. Herek, i ye yar. I ye yari, saniga saniga i ye yir.
3 Então todos viram umas coisas parecidas com chamas, que se espalharam como línguas de fogo; e cada pessoa foi tocada por uma dessas línguas.
4 Worek, yecha Holi Spirit takiikiisiir. Takiikiisiirek, eeta Holi Spirit rii otiirek, yecha maji akar saniga saniga bar.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, de acordo com o poder que o Espírito dava a cada pessoa.
5 Nagwa nagwa hiki tar Ju ma ye akar akaman heechi Jerusalem akamabak yichar.
5 Estavam morando ali em Jerusalém judeus religiosos vindos de todas as nações do mundo.
6 Diita ma yecha diita wosawosa tar boboyen meejirek, eena nokwapa nokwapa ye ya yopo wuchi yichar. Yecha eyey nyegerabor. Yecha meejir ma ye yechi majik barek meejir eena ye nyegerabor.
6 Quando ouviram aquele barulho, uma multidão deles se ajuntou, e todos ficaram muito admirados porque cada um podia entender na sua própria língua o que os seguidores de Jesus estavam dizendo.
7 Nyegerabochiniga, henebarabochiniga yecha eecha wor, “Kata ma yecha diita majik batawey ye eeta Galii ma.
7 A multidão ficou admirada e espantada e comentava: — Estas pessoas que estão falando assim são da Galileia!
8 Boyewak yecha batawa maji noti majiga eecha meejito?
8 Como é que cada um de nós as ouvimos falar na nossa própria língua?
9 Nota Patia ma, Midia ma, Ilam ma. Nota Mesopotemia nosapek heechir. Nota Judia nosap, Kapadosia nosap, Pontas nosap, Esia nosap,
9 Nós somos da Pártia, da Média, do Elão, da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 Prisia nosap, Pampiia nosap, Isip nosap, Sairini nosap Libia nosap har tawey, nota heechi ya tawa. Ma kaw Rom akaman heechi yar.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia que ficam perto de Cirene. Alguns de nós são de Roma.
11 Nota Ju ma kaw. Nota shebo shebo tar ma kaw Ju ma yechi boboyen herin eena hiki siitiichichu. Ma kaw ye Krit nosap heechi yar. Ma kaw ye Arebia heechi yar. Wowak, nota meejitawey, yecha noti majik God riita harapa otiir boboyek bato.”
11 Uns são judeus, e outros, convertidos ao Judaísmo. Alguns são de Creta, e outros, da Arábia. E como é que todos estamos ouvindo essa gente falar em nossa própria língua a respeito das grandes coisas que Deus tem feito?
12 Hikisha tari, somoyetari, yecha awasen awasen wohe maji batar. “Boy boboyek otiitawak eeta maji eecha bato?”
12 Todos estavam admirados, sem saberem o que pensar, e perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Worek, akar ma ye hiki siitiichichar ma yenya wokwoyarek wohega wor, “Yecha wain ukun aniga beyatar.”
13 Mas outros zombavam, dizendo: — Esse pessoal está bêbado!
14 Worek, Pita rii 11 aposel yechaka eecha siitiichi harapa aya ma mima yenya uwa batar, “Ju ma, kwo Jerusalem akamak tawey, ada bana majin napa wagetey tanak, napa meeji ta.
14 Então Pedro se levantou, junto com os outros onze apóstolos , e em voz bem alta começou a dizer à multidão: — Meus amigos judeus e todos vocês que moram em Jerusalém, prestem atenção e escutem o que eu vou dizer!
15 Kwo eecha hik tawey, diita ma ye saka beyatawak. Dii eeta niyega nedii.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como vocês estão pensando, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Wowak Piirapet Joel rii eeta boboyen eecha wor:
16 O que, de fato, está acontecendo é o que o profeta Joel disse:
17 ‘God rii eecha wor: “Komas nedii adapa diita
17 “É isto o que eu vou fazer nos últimos dias — diz Deus: Derramarei o meu Espírito sobre todas as pessoas. Os filhos e as filhas de vocês anunciarão a minha mensagem; os moços terão visões, e os velhos sonharão .
18 Ayo, kata nedii ada eeji Spiriten eeji wakasa
18 Sim, eu derramarei o meu Espírito sobre os meus e naqueles dias eles também anunciarão a minha mensagem.
19 Ada harapa boboy mayakan howuk nerek otiikiita.
19 Em cima, no céu, farei com que apareçam coisas espantosas; e embaixo, na terra, farei milagres. Haverá sangue, e fogo, e nuvens de fumaça;
20 Ya niy siikiita.
20 o sol ficará escuro, e a lua se tornará cor de sangue, antes que chegue o grande e Dia do Senhor.
21 Eeta nedii kata ma ye Harapa Ma riiti hin habatanak,
21 Então todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
22 “Isrel ma, kwota diita maji na meeji. Ada Nasaret Jisas riina bato. God riita riina hisiirek, riita harapa nyegerabo tar boboy mayakan otiir. God riita otiirek, riita harapa siirenoboka eecha otiir. Kwotak otiir kwo hechi hikitar.
22 Pedro continuou: — Homens de Israel, escutem o que eu vou dizer. Deus mostrou a vocês que Jesus de Nazaré era um homem aprovado por ele. Pois, por meio de Jesus, Deus fez milagres, maravilhas e coisas extraordinárias no meio de vocês, como vocês sabem muito bem.
23 God riita riiti inyakak mapo hikichi otiirek, Jisas riina kwoti tapak how tar. Riina how harek, kwota riina sowakwor. Kapasek otii tar ma yecha riina mek ji siitii chir.
23 Deus, por sua própria vontade e sabedoria, já havia resolvido que Jesus seria entregue nas mãos de vocês. E vocês mesmos o mataram por mãos de homens maus, que o crucificaram.
24 Harek, God riita riina awasen yesokwar. Otii yesokwarek, Jisas riiti kapa meeji tawa boboyen ha tawa boboyen riita kwoyavar. Ha tawa eem eeta riina neekikasakech.
24 Mas Deus ressuscitou Jesus, livrando-o do poder da morte, porque não era possível que a morte o dominasse.
25 Devit riita diita Jisas riiti majin eecha wor:
25 Pois Davi disse a respeito de Jesus o seguinte: “Eu via sempre o Senhor comigo porque ele está ao meu lado direito, para que nada me deixe abalado.
26 Eena eeji inyaka wopu eeta kwoya hikitu.
26 Por isso o meu coração está feliz, e as minhas palavras são palavras de alegria; e eu, um ser mortal, vou descansar cheio de esperança,
27 Miita eeji mayin ha tawa eemek saka yeechi
27 pois tu, Senhor, não me abandonarás no Eu tenho te servido fielmente, e por isso não deixarás que eu apodreça na sepultura.
28 Miita eechaba eechaba takiitawa nobo ana mukuchir.
28 Tu me tens ensinado os caminhos que levam à vida, e a tua presença me encherá de alegria.”
29 Pita rii kawka eecha wor: “Yaka kumwoy, ada noti wayega Devit riina kwona maji geenyik bakiita. Rii harek, eeta chirek, riiti tiiriimo apa notaka tawa.
29 E Pedro disse mais isto: — Meus irmãos, eu preciso falar claramente com vocês a respeito do
30 Rii eeta piirapet. Worek, rii God riita riina wochar majin hiki siitiichir. God riita riina wochar, Devit riiti neja por anapa otiiniga aka tabo yima siikiita. Riita tarebaga riiti neja riipa eechaba siikiita.
30 Ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria rei, como ele.
31 Devit rii mashi her eeta boboyen God riitapa komas eecha otiikiita, rii Kraist saniyeechi sokwa tawa boboyen eena wor: ‘Riina ha tawa eemek saka yeechi heechirek. Riiti maba saka kwopa siirek.’
31 Davi sabia o que Deus ia fazer e por isso falou a respeito da ressurreição do Messias . Davi disse: “Ele não foi abandonado no mundo dos mortos, nem o seu corpo apodreceu na sepultura.”
32 Diita Jisas riina God riita otii saniyeechi yesokwar. Eecha otiirin, nota her.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Riina God riita riiti mama yepak yesokwa yichir. Yesokwa yichi riita riina Holi Spiriten har. Riina wocharin eena har. Ma mima akar majin batawey, no hecho apa riita nona gwotii tawey, kwota meeji taweyn, hechaweyn eena hawa.
33 Pois Jesus foi levado para sentar-se ao lado direito de Deus, o seu Pai, o qual lhe deu o Espírito Santo, como havia prometido. E Jesus derramou sobre nós esse Espírito, conforme vocês estão vendo e ouvindo agora.
34 Devit riita diita majin wori, rii hevenek takasakech. Rii eecha wor,
34 Pois Davi não subiu para o céu, mas ele mesmo afirmou: “O Senhor Deus disse ao meu Senhor: ‘Sente-se do meu lado direito,
35 Yichanak, miiti o ana pichawa man ada otiiniga
35 até que eu ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos seus pés.’ ”
36 “Worek, eyey Isrel ma mima sa hiki ta eeta Jisas riina kwota mek ji siitiichiri, God riita otiirek, rii eeta Harapa Ma siir. God rii otiirek, rii eeta Kraist.”
36 Todo o povo de Israel deve ficar bem certo de que este Jesus que vocês crucificaram é aquele que Deus tornou Senhor e Messias.
37 Ma mima ye diita maji meejirek, yechi bii harapa nomoyar. Nomoyarek, yecha Pita riina anadii aposel yenya eecha woher, “Yaka kumwoy, nota boy shecha otiik?”
37 Quando ouviram isso, todos ficaram muito aflitos e perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: — Irmãos, o que devemos fazer?
38 Pita rii awasen wor, “Kwota eyey noti kapasek boboyen na kayek heechi Jisas Kraist riiti hik na uku yeetii ta. Wonyak, kwoti kapasek boboyen rii kwoyava yakiita. Wonyak, kwota God riita ha tawa boboyen, eeta Holi Spirit eena yakiita.
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para que os seus pecados sejam perdoados, e vocês receberão de Deus o Espírito Santo.
39 God riita wochar boboyen kwona kwoti neja yenya har. Nokwapa nokwapa ma mima yepak tawey yenya har. Kata ma yenya noti Harapa Ma, noti God, riita mayama habatawey, wochar majin har.”
39 Pois essa promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar .
40 Pita riita diita majin yenya wochar. Riita akar kiyapo majin yenya babatar. Rii eecha wor, “Kwo na mayama yesokwa yichi. Harapa kapasek otii tawa boboy diita kapasek tawa ma yechak yakiita. Opoche kwona diina yabatanakech!”
40 Pedro continuou a dar o seu testemunho e, com muitas outras explicações, procurou convencê-los, dizendo: — Saiam do meio dessa gente má e salvem-se!
41 Worek, nokwapa nokwapa ma mima ye riita sawor majin meejichi hiki siitiichirek, uku yeechir. Eeta 3,000 ma mima kaw yecha hiki siitiichirek, ye Jisas riina hiki siitiichichawa ma yenya ya yopo yichabar.
41 Muitos acreditaram na mensagem de Pedro e foram batizados. Naquele dia quase três mil se juntaram ao grupo dos seguidores de Jesus.
42 Worek, yecha aposel yecha pokii tar majin meeji tar. Yecha awasen awasen kiyapotar. Awasen awasen a tar. Awasen awasen God riina maji batar.
42 E todos continuavam firmes, seguindo os ensinamentos dos apóstolos, vivendo em amor cristão, partindo o pão juntos e fazendo orações.
43 Nokwapa nokwapa merikal nokwapa nokwapa nyegerabo tawa boboyen Aposel yecha otiir. God riita otiirek, yecha otiir. Otiirek, eyey ma mima ye henebarabor.
43 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas, e por isso todas as pessoas estavam cheias de temor .
44 Eyey Jisas riina hiki siitiichichawa ma ye awasen awasen kiyapochi otiitar. Yecha yechi sagan awasen kiyatayechi tar.
44 Todos os que criam estavam juntos e unidos e repartiam uns com os outros o que tinham.
45 Yecha yechi saga akar man harek, yan yeechi Jisas riina hiki siitiichichawa ma yenya homachir. Ma yen dopotarek, eena homachi har.
45 Vendiam as suas propriedades e outras coisas e dividiam o dinheiro com todos, de acordo com a necessidade de cada um.
46 Eyey yadii yecha Ju ma yechi lotu akak ya yopo yichir. Yecha yechi akak aboboy kwoya hikichiniga atar.
46 Todos os dias, unidos, se reuniam no pátio do Templo. E nas suas casas partiam o pão e participavam das refeições com alegria e humildade.
47 Yecha God riiti hin habaniga yesokwa yichitar. Akar ma ye yenya hechi kwoya hechar. Eyey yadii nedii God riita otiirek, ma mima kaw ye ya hiki siitiichicharek, ye Jisas riina hiki siitiichichar ma yenya ya yopo yichabar.
47 Louvavam a Deus por tudo e eram estimados por todos. E cada dia o Senhor juntava ao grupo as pessoas que iam sendo salvas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.