Atos 12
GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs ARA
1 Eeta nedii aka tabo yima Herot rii Kristen ma kawen kikirepoyetar.
1 Por aquele tempo, mandou o rei Herodes prender alguns da igreja para os maltratar,
2 Riita Jems, Jon riiti yakan, riina eekik sowakwor.
2 fazendo passar a fio de espada a Tiago, irmão de João.
3 Otiirek, Ju ma ye inyaka kwoya hikitar. Kwoya hiki tarek, Herot rii meejichi rii Pita riina pokok jir. Yis Biish Tar Gey nokusha ar nediik riina poko jir.
3 Vendo ser isto agradável aos judeus, prosseguiu, prendendo também a Pedro. E eram os dias dos pães asmos.
4 Riina poko jirek, Herot riita otiirek, 16 ow ana pichar ma yen hisiirek, ye eeta Pita riina siitii kowu tar. Herot rii eecha hikitar. Pasova nedii hamanak ada Pita riina ma mima yenya geenyik mukuchikiita.
4 Tendo-o feito prender, lançou-o no cárcere, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Worek, Pita riita poko ji tarek, Kristen ma ye riina God riina harapa maji batar.
5 Pedro, pois, estava guardado no cárcere; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Herot riita Pita riina ma mima yen geenyik mukuchiken hikitarek, mashi niy pochi Pita rii o ana pichar ma yechak tar. Ow ana pi ma upurus piir por yokwak por yokwak siitii kowutarek, Pita rii nediik watar. Ain poko upurusek jichi seechitar. Siitii kowu tar ma upurus piir poko ji aka nuberejak siitii kowu tar.
6 Quando Herodes estava para apresentá-lo, naquela mesma noite, Pedro dormia entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias, e sentinelas à porta guardavam o cárcere.
7 Worek, Harapa Ma riiti ejel heechirek yarek, eeta eemek ameya ya saka higa okoreerek, rii siitiitar. Worek, ejel rii Pita riina tiimiinan neekichi cheyer. Rii eecha wor, “Na ameya sokwa.” Worek, riiti tapak tar ain poko sii eeta saniga heemachi sakar.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão; e, tocando ele o lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! Então, as cadeias caíram-lhe das mãos.
8 Worek, ejel rii eecha wor, “Siivatabi hehar giiriichi yatii na ruwuchi.” Pita rii meejichi otiirek, ejel rii riina kawka wor, “Miiti maba saket na ruwuchi adaka na ya howoshi ik.”
8 Disse-lhe o anjo: Cinge-te e calça as sandálias. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Põe a capa e segue-me.
9 Pita riita meejichi riina sumowuniga piir poko jichar aka heechi i geenyik yarer. Worek, Pita rii eecha iri rii eecha hikir kapo ada sukwiyato. Ana otiichuwa boboy kapo boboy siikenekasakech?
9 Então, saindo, o seguia, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; parecia-lhe, antes, uma visão.
10 Piiriita ya mapo siitii kowutar ma piiriiin heechi saya ir. Iri, komas siitii kowu tar ma piirin i heechi iyarebar. Iyarebari i harapa akama ichawa ain nuburejak i yarer. Worek, eeta nubureja sii saniga tagwarek, heechi ir. Worek, i piiriita nobo chegiik i ejel rii Pita riin heechi rii ir.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se lhes abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se apartou dele.
11 Eecha otiirek, Pita rii riina otiichir boboyen hikichi eecha wor, “Apa ada hikitu ana otiichuwa boboy eeta boboy siiken. Eeta God riita riiti ejell ana heechirek yarek, rii ana Herot riiti hapaga boboyen ana heemachir.”
11 Então, Pedro, caindo em si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judaico.
12 Rii diita boboyen hikichi rii Maria siiti akak ir. Sii Jon Mak riiti awi. Siiti akak nokwapa nokwapa ma mima ya yopo yichi God riina batar.
12 Considerando ele a sua situação, resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, cognominado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Batarek, Pita rii siiti aka nuburejak siitii geenyik siitii hapaka tarek, wakasa mima pochi, siiti hi Roda, sii meejichi nuburejak yar.
13 Quando ele bateu ao postigo do portão, veio uma criada, chamada Rode, ver quem era;
14 Sii yaniga siita Pita riiti ayan meejichi sii inyaka kwoya hikichi sii aka tagwakasakech sii awasen heechi kawka iri eecha wor, “Pita rii kata geenyik siitiito.”
14 reconhecendo a voz de Pedro, tão alegre ficou, que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava junto do portão.
15 Ye meejichi siina eecha wor, “Na hiki shato.” Worek, sii awasen eecha wor, “Ada hewa rii siitiito. Ada woshepiikasakech.” Ye eecha wor: “Kapo riiti mayi?”
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, persistia em afirmar que assim era. Então, disseram: É o seu anjo.
16 Ye eecha batarek, Pita rii way kawka nuburejan siitii hapakar. Worek, yecha nuburejan tagwachi riina hechi henebarabor.
16 Entretanto, Pedro continuava batendo; então, eles abriram, viram-no e ficaram atônitos.
17 Worek, rii riiti tapan ye yowuchi anacheker. Worek, rii Harapa Ma riita riina poko ji akak heechitar majin eena yenya sawor. Rii eecha wor, “Ada bawa majin Jems riina, akar yaka kumwoy yenya, napa sawo ta.” Eecha wochi rii akar eemek ir.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e acrescentou: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, retirou-se para outro lugar.
18 Uhadiirek Pita riina siitii kowu tar ma yecha Pita riina hipurek, yecha nyegerabochi ye yesha tar. Ye eecha wor, “Pita kapo siitak tawa?”
18 Sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido a Pedro.
19 Herot rii meejichi Pita riina yesha chishi majin yenya wochar. Worek, yecha riina yesha hipiirek, Herot rii Pita riina siitii kowutar ma yenya majin awasen woher. Wohe hamachi rii yenya pi sowakwo majin akar o ana pichar man worek, ye ya yenya pi sowakwor. Worek, Herot rii Judia nosapek heechi Sisaria akamak i siir.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a inquérito, ordenou que fossem justiçadas. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Herot rii Taia akamak tar ma yenya Saidon akamak tar ma yenya inyaka kwotayer. Worek yecha ya yopo wuchi Herot riitana hek ir. Irek, yecha Blastas riina majin m apo bar. Barek, Blastas rii meejichi riita yechaka eecha hikitar. Blastas rii Herot riiti akaman akan hehar kowu tar ma. Worek, yecha Herot riina heken ir. I hechi riina wopi kepi sii majin wor. Yecha Herot riiti nosapek i aboboyen tokotar. Eena i wopi kepi sii maji bar.
20 Ora, havia séria divergência entre Herodes e os habitantes de Tiro e de Sidom; porém estes, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de alcançar o favor de Blasto, camarista do rei, pediram reconciliação, porque a sua terra se abastecia do país do rei.
21 Worek, Herot rii mashi yadii pochin hisiichiniga rii riiti kwoya hechawa siivatabi keyapochichi i harapa worebeyek yo yir. Rii yi yenya harapa maji gworon bar.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de trajo real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra;
22 Barek, ma mima meejichi ye eecha harapo wor: “Dii rii makasakech. Rii eeta god.”
22 e o povo clamava: É voz de um deus, e não de homem!
23 God riiti ejell Herot riina ameya pichirek, rii sakar. Riita God riiti hin saka habatarek, eena pichirek sakar. Wayawaya riiti bii takiikiisiitarek riina chi har.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Worek, God riiti maji harapa sokwarek, akar akamak eyey i ye yar.
24 Entretanto, a palavra do Senhor crescia e se multiplicava.
25 Banabas, Sol piir piiriiti yo hamachi piir Jerusalem akamak heechi ir. Piiriita Jon Mak riina yeechi ye eecha ir.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, apelidado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.