Apocalipse 7
GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs NVI
1 Worek, ada heri, dupura kapiira ejel ye nosapek mushik har siitii ye i tar. Siitii ye i tarek, diita nosapek tawa sowan neeki tarek, eena yakasakech. Eena sowa nosap yakasakech, somakwotii tawa pa yakasakech, mek yakasakech.
1 Depois disso vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos, para impedir que qualquer vento soprasse na terra, no mar ou em qualquer árvore.
2 Worek, ada heri, ejel por rii ya sokwa nobok sokwar. Sokwari, eechaba eechaba tawa God riiti jebwaka eecha sokwar. Worek, rii dupura kapiira ejel yenya harapa ayak uwar. God riita eeta dupura kapiira ejel yenya harapa hapaga boboyen harek, yecha pan, nosapen eena kapasek otiiken eena har.
2 Então vi outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou em alta voz aos quatro anjos a quem havia sido dado poder para danificar a terra e o mar:
3 Rii yenya eecha wor: “Kwo opoche pan, nosapen, men, eena kapasek otiik otiitanakech. Mapo nota na God riiti yo otii wakasan he yeechi jebwan makabek heechinak, kwo napa komas nosapen, pan, men, kapasek otii.”
3 "Não danifiquem nem a terra, nem o mar nem as árvores, até que selemos as testas dos servos do nosso Deus".
4 Ada meejiri, kapo ma shasha God riiti jebwan makabek heechir. Eetata: eyey 144,000. Ye Isrel riiti yimana yechaka eecha yar.
4 Então ouvi o número dos que foram selados: cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos de Israel.
5 Worek, 12,000 Juda riiti yimana jebwan yar. 12,000 Ruben yimana yenya yabar. 12,000 Gat yimana yenya yabar.
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 12,000 Asa yimana yenya yabar. 12,000 Naptalai yimana yenya yabar. 12,000 Manasa yimana yenya yabar.
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 12,000 Simion yimana yenya yabar. 12,000 Livai yimana yenya yabar. 12,000 Isaka yimana yenya yabar.
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 12,000 Sebyulan yimana yenya yabar. 12,000 Josep yimana yenya yabar. 12,000 Bensamin yimana yenya yabar. Eeta ma ye eyey God riiti jebwan yar.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Worek, ada heri, nokwapa nokwapa ma mima ye ya yopo wuchi yichar. Ma boyega shecha kenyek wonyak? Diita ya yopo wuchi yichawa ma ye podat akamakasakech. Ye eyey akama ma, eyey nosapek tawa ma, akar akama akamak maji batawa ma, maba eyey tawa ma. Yecha eyey Sipsip Yi riiti harapa tiikiir misomak siitiito. Siitii tarek, gworo apama rikin ruwuchi siitii tarek, siiva kaban neekichi siitii tar.
9 Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, de pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.
10 Worek, yecha harapa aya uwar: “Nona yesokwa yichi tawa boboyen notaka yar. Harapa tiikiirek yichawa God riitaka Sipsip Yi riitaka piiriita nona har.”
10 E clamavam em alta voz: "A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro".
11 Worek, eyey ejel ye, harapa ma ye dupura kapiira ver tar boboy ye, harapa tiikiirek siitii ye i tar. Worek, ye harapa tiikiirek saka misoma gamuchichi God riiti hin yesokwa tar.
11 Todos os anjos estavam de pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 Ye eecha wor: Eeta siiken hin yesokwa tawa boboy, eyey howuk tawa hadabas boboy kepi, hokwa sokwa hiki tawa boboy, woshia tawa boboy, hi kepi tawa boboy, harapa hapaga tawa boboy, anadii yo otii tawa hapa boboy eeta eechaba eechaba tawa God riitiba! Eeta siiken!
12 dizendo: "Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém! "
13 Worek, harapa ma por rii ana woher: “Kata apama gworon ruwu tawa ma mima ye kapo siitak taren yar?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: "Quem são estes que estão vestidos de branco, e de onde vieram? "
14 Ada meejichi awasen eecha wor: “Harapa Ma, ana hekasakech. Miita hecha.” Rii awasen eecha wor: “Diita ma mima ye harapa kikir poy tar nobok tari, ye anabeyichi siitii tar. Ye yechi gworo siivatabin Sipsip Yi riiti pik uku yeetiiri eena apama wey hechar.
14 Respondi: "Senhor, tu o sabes". E ele disse: "Estes são os que vieram da grande tribulação e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Eena ye God riiti harapa lotu akak riiti harapa tiikiir misomak niyi yadii riiti iyoban otiito. Harapa tiikiir yichawa God riita yechaka tawey, rii yenya rukusiichi hehareto.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Yecha kawka eechi hakasakech. Borowagii reekiisiikasakech. Ya yenya kawka pikasakech. Hi yami yenya kawka yakasakech.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não cairá sobre eles sol, e nenhum calor abrasador,
17 Eeta Sipsip Yi rii harapa tiikiirek nediik tawey, rii eeta yechi siitii kowu tawa ma. Eecha tawak, riita yeechi ye i eechaba eechaba tak tawa boboy yechi ukun mukuchikiita. Wonyak, eyey keya mukun bachi poyekiita.”
17 pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.