Apocalipse 3

GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Sadis akamak lotu ya tawa ma yechi ejel riina diina na keyichi ha. Diita maji eecha wocho: ‘God riiti 7 spirit 7 winyumayeka adaka tawa. Diita maji ada kwona heechi tawak ichu:
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Eena na sokwa! Opoche watanakech. Kwotaka eecha kepi tawa boboyen na kiyapo ta. Iipa eeta boboy siipa ha hamakiita. Ada hecho kwota otii tar yo eeji God riiti misomak kwoya hekasakech. Kwo saka eeta yon otii hamarek.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Kwo meejir maji nobon abosuchitanakech. Eena na sumowu tanak, kwoti kapasek boboyen na heechi ta. Kwota sokwa siitiinan siiney, adapa kwotak hiyi ya tawa ma yatawaga eecha yakiita. Ada yana nedii kwopa saka hikikiitawak.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Wowak, ma kaw ye Sadis akamak tawey, ye yechi siivatabi otii kehakasakech. Eeta yepa siivatabi apaman ruwuchi ya adaka eecha chishikiita. Eecha inyey, God riita henyey, kepi takiita.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Eeta ma ye kapasek boboyen yeyada pi poyeney, iipa ada diita siivatabi apaman ruwuchinyak, yechi hin eechaba eechaba tawa jeyek taweyen sowukasakech. Wonyak, ada yechi hin eeji apoko riiti misomak kwodii wonyak ejel yechi misomak kwodii wobakiita.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 “‘Kwo mabiyaka tawey, dii maji Spirit rii lotu ya tawa man wochaweyen, napa hehar meeji siitiichicha!’
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 “Peladelpia akamak ma yechi ejel riina diina na keyichi ha. Diita maji eecha wocho: ‘Ada ma kepi siiken. Ada maji mu siiken batawa ma. Ada Devit riiti aka nubureja ki neekitu. Ada nubreja tagwaney, anadii ma rii ya dasiipiikasakech. Ada dasiipiiney, anadii ma rii ya tagwakasakech. Diita majin ada kwotak heechi tawak ichu:
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 “‘Ada kwota otii tawa yon hecho. Ada hecho hapaga tawa boboy sii kwotaka karakada tawa. Kwo sumowu tarek, ana hehar hiki siitiichichar. Ada nuburejan kwoti misomak tagwa tawey, anadii ma ya dasiipiikasakech.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Na meeji! Ma kaw ye tawey, ye mayama eecha habata: no Ju ma. Yaho. Ye eeta woshepii tawa ma. Eeta Gaba riiti ma. Ada otiichinyak, yecha ya kwoti yatii jumuk saka yikiita. Yinyak, yepa hikikiita ada kwona rukusiito.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Kwo ada bar majin eena sumowu tari, kwo eechaba eechaba eshar otiitari, harapa kapasek boboy sii diita nosapek eyey yanak, eyey ma yenya otii otii hechanak, eena ada siitii kowu tanak, kwo kepi takiita.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Ada kwotaka ameya yakiita. Kwotaka tawa boboy sii sa anadii ta. Opoche akar ma ya kwoti hadabas ya boboyen hiyik yatanakech.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Kapasek boboyen pi poyena ma riina ada God riiti lotu aka kwatiiga eecha otiikiita. Eecha otiinak riipa saka heechikiitawa. Ada eeji God riiti hin eeta ma riiti mabak keyichikiita. Ada eeji God riiti harapa akama, Jerusalem hi iibak eecha keyibakiita. Diita akama, eeta God riiti akama, sii heven heechi ya sakakiita. Eeji akar hin ada riitak keyikiita.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 “‘Kwo mabiyaka tawey, diita majin spirit rii lotu ya tawa man wochaweyen eena napa hehar meeji siitichicha!
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 “Leodisia lotu ya tawa ma yechi ejel riina diina ana keyichi ha. Diita maji eecha wocho: ‘Ada maji mu siiken. Ada eyey God riita otiir boboy yechi mu. Ada eechaba eechab maji siikeneban wocho. Diita majin ad kwotak heechi tawak ichu:
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 “‘Kwota otiitar yon ada hecho. Kwo neekiirek, takasakech. Hi yamek takasakech. Ada eeta gegiyato na neekiirek tanak, na hi yamek ta.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Neekiirek, ameda tawak, hiyam ameda tawak, ameda ameda tawey, eena ada kwona eeji kujak sogwiyak pii poyekiita.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Kwo eecha wocho: “No ya moni nokwapa tawa. Akar saga, boboy dopokasakech. Wowak, kwo saka hiki tawak, kwo kapasek wey tawey. Kwo eeta kiiriisiiposii tawak, biish woy biish tawak, kwoti miy eena dumutu.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Eena ada kwona eecha wocho: adaka kiire kepi tawa gol ya kepin na ya tokochi, ye inyak, eeka kwopa sagaka siikiita. Apama tawa siiviitabi kepin na yeechi ruwu. Kwoti maba shebo shebo tawey, hiibiya tawa boboyen eena na ruwuchi. Kwo na marasin tokochi yeechi misoman eeka na neekichiniga kwota eeka na hehar mey maka hecha.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Eeta ma yen ada rukusii tawey, ada pichiniga eshar hehareto. Eena kwoti inyaka hiki hamachi kwoti kapasek boboy heechi na opoy dareboy!
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Na hecha. Ada nuburejak siitiichiniga hapakeechi wohecho. Ma por rii eeji ayan meejichi ya nuburejan tagwaney, anapa riiti akak i riitaka eecha akiita. Riipa way adaka eecha abakiita.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Eeta ma ye kapasek boboyen yeyada pi poyeney, ada otiichinyak, riipa eeji harapa tiikiirek adaka eecha yikkita. Ada kapasek boboyen pi poyechi eeji Apoko riiti tiikerek riitaka ya yirega, eeta ma yepa eechaba yikiita.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 “‘Kwota mabiya taney, diita majin Spirit riita lotu ya tawa man wochaweyen napa hehar meeji siitichicha!’”
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.