Apocalipse 2
GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs NAA
1 “Epesas akamak lotu ya tawa ma yechi ejel riina diina na keyichiha. Diita maji eecha wocho: ‘Kata ma rii 7 winyumay yenya riita mama yepa tapak neeki tawey, rii 7 gol haba tawa eemek chishi tawey, diita maji eeta riiti maji: Ada diita maji wochuwak ichu:
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 “‘Ada her kwota otii tawa yo. Ada her kwo harapa yo mayakan otiir. Kwo eechaba eechaba yon otii tawa ma. Ada hecho kwota kapasek otii ma yenya harapa yuyato. Ma kaw ye ya eecha wori: “No apsoel,” kwo yenya otii otii her. Kwo otii otii herek, kwo he siikener ye eeta woshepii tawa ma.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Kwo eechaba eechaba kowutu. Kwo harapa nomoya tawa boboyen eeji hik kiyatar. Kwo eeji yon saka heechi tarek.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Wowak, ada ow maji ba wocho: Mashi kwo ana harapa mayishichar. Apa kwo ana mashi mayishicharega, mayishikasakech.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Kwo napa hiki! Kwo tiipiikeneechi sakar. Kwo kwoti kapasek boboy na kayek heechi inyaka na diiriiboyenak, mashi otiir boboyen eena napa sumowu ta. Kwo kwoti kapasek boboyen heechi diiriiboyenan siiney, iipa ada ya eeji haban yeechi yayakiita.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Wowak, ada kwona wohowu tawey, ada Nikolas man yuyatawaga kwo eechaba yuyato.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 “‘Kwo mabiyaka tawey, diita majin Spirit rii lotu ya tawa man wochawey, napa hehar meejichi siitiichi! Eeta ma ye kapasek boboyen yeyada pi poyeney, God riita otiichinak, riipa eechaba eechaba tak tawa me siik God riiti nowo kepik siitii taweyn atakiita.’
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 “Smena akamak lotu ya tawa ma yechi ejel riina diina na jey keyichi ha. Diita maji eecha wocho: ‘Diita maji sii mapo tawa ma komas tawa ma riiti maji. Rii hachi saniyeechi sokwachi tawa. Ada diita maji wochuwak ichu:
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 “‘Kwona kapasek boboyen otii tawey, an hecho. Ada hecho kwo eeta kiiriisiiposii tawa ma. Wowak, eeta siiken kwo boboy saga harapa tawa ma. Ma kaw ye kwona kapasek maji bato. Ye eecha wocho: “No eeta Ju ma.” Yaho, ye Ju makasakech. Ye eeta Gaba riiti yikapwa!
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Kapa meeji tawa boboyen kwotak yaney, opoche akiitanakech. Na meeji! Gaba rii kowna otii otii hechakiita. Riita otiichinyak, kwo kaw poko jikiita, 10 yadii kwopa kapa meeji tawa boboyen kiya takiita. Kwo hiki siitiichichawa boboyen eena na neeki ta. Neeki taney, i kwo hak tawa nedii. Wonyey, ada kwona eechaba eechaba tak tawa mesek hakiita.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 “‘Kwo ma mabiya tawey, Spirit rii lotu ya tawa man wochaweyen, na meeji! Eeta ma ye kapasek boboyen yeyada pi poyeney, eecha tana ma ye upurus ha tawa eemek iyarenak, siita yen pishamanekasakech.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 “Pegamam akamak lotu ya tawa ma yechi ejel riina diina na jey keyichi ha. Diita maji eecha wocho: ‘Ada ow yepa yepa tawa eekin neekir ma. Ada diita majin wochuwak ichu:
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 “‘Ada hechi kwota tawa eemen. Diita eemek Gaba riiti harapa tiikiir eeka tawa. Wowak, kwo eeji hin neekitu. Antipas, ana eechaba eechaba sumowuchi eeji hin kwodii wochar ma, riin Gaba yichawa eemek kaka pi sowakwori, wowak, kwo ana hiki siitiichichawa boboyen saka heechirek.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Wowak, ada kwona maji kawka tawa: Ma kaw kwotaka tawey, ye Belam riita pokiir majin sumowutu. Belam ri Belek riiti majin sumowu tar. Belek rii otiichirek, Isrel ma ye kapasek boboy otiitar. Ye woshepii god yenya har aboboyen eena atarek, ye nobo miman anemesherokotar.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Eechaba tawa ma kaw kwotaka tawey, ye Nikolas riiti majin sumowutu.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Kwo kwoti kapasek boboy na kayek heechi. Kwo heechinan siiney, ada kwona ya eeji kujak tawa eekik yenya pikiita.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “‘Kwo mabiyaka tawey, diita majin Spirit rii lotu ya tawa man wochawey, napa hehar meeji siitiichicha! Eeta ma ye kapasek boboy yeyada pi poyeney, yenyapa veenyi tawa geyen ada hakiita. Ada kawka yenya apama tawa papaka eecha hakiita. Papa sii akar hik keyir. Keyiri, anadii ma ye meejikasakech. Siina yana ma riitaba meejito.’
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 “Taiataira akamak lotu ya tawa ma yechi ejel riina diina na jey keyichi ha. Diita maji eecha wocho: ‘Ada God riiti Yikapwa. Eeji miy eeta higa hecho. Eeji yatii kwoya hechawa kinyi ain hiikiirega eecha hecho. Diita maji ada heechi tawak ichu:
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 “‘Ada hecho kwota otii tawa abo. Kwo rukusii tawa boboyen, hiki siitiichichawa boboyen, yo otii tawa boboyen, eshar eechaba eechaba otii tawa boboyen ada hecho. Ada hecho kwota mashi yo kepin otiiri, kwo apa harapa yo kepin otiito.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Wowak, ada diita maji pochin bak. Kwo eeta mima, Jesebel, siina heechitu. Siita mayama eecha wocho: Ada eeta God riiti maji sawo tawa mima, pokii tawa mima. Siita eeji yo otii tawa wakasa ma yenya nobo kapaseken mukuchiuchu. Ye eena hechi woshepii goden har aboboyen ato. Atawak, ye nobo miman anemesherokoto.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Siita siiti kapasek boboyen dareboyechi heechiken ada siina kowu tar. kowu tari, sii siiti nobo anemeshe roko tawa boboyen inyaka dareboyekasakech.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Wowak, ada siina yeechi kapasek chey pochik rabonak, siitaka nobo anemesheroko tar ma yechaka eechaba harapa kapan meejibakiita. Yecha siitaka eecha kapasek otii tarin dareboyenen siiney, ada apa diita apa otiikiita.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Ada siiti yikapwan eechaba pi sowakwokiita. Wonyak eyey lotu ya tawa ma yecha hekiita ma yechi inyaka wopun ada eyey he hamato. Komas kwota yo eecha otii tawey, ii ada awasen kwona eecha hakiita.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 “‘Ada hikitu kwo akar ma Taiataira tawey, diita kapasek majin kwo eena hikichi saka sumowu tarek. ‘Gaba riita harapa he veenyi tawa majin’ ma kaw ye eena haba tawey, kwo saka eeta majin makabek heechirek. Ada kwona wocho: Ada akar nomoya tawa boboyen kwona hakasakech.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Wowak, kwotaka eecha tawa boboyen napa kiikiir na neeki tanak, wonyak, anapa yakiita.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 — ausente —
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 — ausente —
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 “‘Kwo mabiyaka tawey, diita majin Spirit rii lotu ya tawa man wochawey, napa hehar meeji siitiichicha!’
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.