Apocalipse 22

GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 — ausente —
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Eyey boboyen God riita yuyeechi kapasek pirek, eeta akamak saka iyarekiitawak. God riiti harapa tiikiir, Sipsip Yi riiti harapa tiikiir eeta akamak eeka takiita. Tanak, riiti wakasa ma ye riiti hin yesokwa takiita.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Yepa riiti misoman hekiita. Riipa riiti hin yechi misomak eeka keyikiita.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Niy diika takasakech. Haba siikayekasii. Ya siikayekasii. Eeta God rii eeta yechi haba yama siikiita. Wonyak, yepa eechaba eechaba tawa aka tabo yimag eecha siikiita.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Worek, eeta ejel rii ana eecha wor: “Diita maji eeta maji siiken. Kwo napa sumowu. Eeta Harapa God rii riiti Spirit riina eeta piirapet yenya ha tawa, rii riiti ejel wochirek yarek, rii riiti wakasa ma yenya ameya yak tawa boboyen mukuchiken eena wochirek yar.”
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Jisas rii eecha wocho: “Na meeji! Ada ameya yakiita. Eeta ma ye diita jeyek tawa majin sumowutaney, yepa inyaka kwoya woy hiki takiita! Ada wor maji eeta sokwato.”
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Ada Jon. Diita eyey boboyen ada herek, meejir. Ada herek, diita eyey boboyen meejiri ana eyey boboyen mukuchir ejel, riiti yatii jumuk ada sakar. Riiti hin yesokwaken eena sakar.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Sakarek, rii ana eecha wor: “Opoche eecha otiitanakech. Ada miitaka yo otii tawa ma. Ada kwotaka yo otii tawa ma kwoti yaka kumwoy, piirapet yechaka. Eyey ma ye diita jeyek tawa majin sumowu taney, ye eeta adaka kiki yo otii tawa ma. Kwo God riiti hin na yesokwa ta!”
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Rii kawka eecha wor: “Diita jeyek sokwak tawa majin miita opoche veenyitanakech. Sokwak tawa nedii bana bana siito.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Eena yo kapasek otii tawa ma ye sa kawka yo kapaseken otii ta. Eeta ma ye keha taney, ii sa kawka otii keha ta. Ma kepi taney, rii sapa yo kepin kawka otii ta. Ma ii hadabas taney, rii sa hadabas ta.”
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Jisas rii eecha wocho: “Na meeji! Ada ameya yakiita. Ada yanak, eyey ma ye eecha otii tar woyek, ada ya yenya por por hakiita.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Adaba maponak, komasiikiita. Adaba mapo tawak, komas tabato. Ada harapa tawey, an eyey boboy yechi mu.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 “Eeta ma ye yechi siivatabin yeetiiney, yecha inyaka kwoya hiki takiita. Diita ma ye harapa akama siiti nuburejak iyar inyak, wonyak, ye eeta kiki sowa eechaba eechaba tak tawa me siiken yeechi atakiita. Ye eeta kiki sowa akama nuberejak iyareniga harapa akamak i ikiita.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Wonyak, kapasek tawa ma, siiga kapan otii tawa ma, nobo anemesheroko chishi tawa ma, man pi sowakwo tawa ma, woshepii tawa god riiti hin yesokwa tawa ma, woshepii majin ba tawa ma, ye kata akama wok iyarekasakech.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 Ada Jisas Ada eeji ejelen heechinak, i kwoti lotu akak diita boboyen sawo takiita. Ada eeta Devit riiti neja. Ada eeta niyegak sokwa buya tawa winyumay.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 “Eeta Spirit eecha wocho: ‘Na ya.’ Eyey ma ye diita jey majin meejiney, ye sapa eechaba wo: ‘Na ya! Ma uku ak otiiney, rii sa ya God riita sobo eechaba eechab mesek ha tawa ukun ya yeechi a.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 “Ada kwona ow poy sii majin bak. Eeta ma ye diita jeyek sokwak tawa majin meejiney, rii akar majin ii bak heechiney, God riipa diita jeyek tawa kapasek boboyen riitak heechikiita.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Ma por rii diita jeyek sokwak tawa maji kawen yaney, God riipa riina diita jeyek tawa hadabas boboyen awasen yakiita. Eechaba eechaba meseken ha tawa me siiti omun riitak yeba yakiita. Riipa hadabas akama kepin iyarekasakech.”
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Eeta ma rii diita majin sawo tawey, rii eecha wocho: “Eeta siiken. Adapa ameya yakiita!”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor ­Jesus.
21 Harapa eeta omutiik. Na ya Harapa Jisas, na ya!
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.