Apocalipse 20

GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Worek, ada heri, ejel por rii hevenen heechi ya sakari, rii harapa wokebin tagwa tawa kika eecha neeki ya sakar. Sen poko pochi neeki yabar.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Rii mashi hopo riin yeechi neeki tar. Diita hopo eeta Gaba, Seten. Yeechi neeki tarek, rii sen pokok jichi 1,000 sukwiya eecha heechir.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 Pokok jirek, ejel rii eeta hopon harapa wokebik rabochi hehar dasii poyer. Hopo rii diita nosap tawa ma mima yenya 1,000 sukwiya woshepiinakech eena rabochi dasiipoyer. 1,000 sikwiya hamanak, riina heechinak, rii kawka i ameda kada siikiita.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Worek, ada harapa tiikiir kawen heri, ma kaw eeka yichar. Yicharek, God riita yenya hapaga boboyen hari, yecha man anasaken eena har. Worek, ada ma yechi inyaka wopun hebar. Diita ma ye mashi Jisas riita mashi kwodii wor majin God riiti majin ye eena siiken sawo tarek, ma ye eena yenya pi sowakwor. Diita ma ye harapa asa riiti hin yesokwakasakech. Yecha harapa asa riiti mayi misoman saka sumowu tarek. Yecha asa riiti hin yechi tapak makebek heechikasakech. Diita ma ye saniyeechi sokwari, Kraist riitaka aka tabo yimaga tari, ye 1,000 sukwiya eecha tar.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Anadii har ma ye awasen yesokwakasakech. 1,000 sukwiya hamanak, ye saniyeechi sokwakiita. Dii eeta mapo saniyeechi sokwa tawa nedii.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Eeta ma ye mapo saniyeechi sokwawey, ye sa inyaka kwoya woy hiki tanak, yecha kepi wey ma siikiita. Eeta ma ye komas saka kawka hakiitawak. Diita ma ye Kraist riiti, God riiti opelen otii tawa ma siinak, yecha Kraist riitaka eecha 1,000 sukwiya eecha siitii kowu takiita.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 1,000 sukwiya hamanak, Gaba riina poko jichari, heemachinak, ikiita.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Wonyak, riipa heechi riipa diita nosapek tawa ma har ta ye ta weyen yenya woshepiiken ikiita. Yechi hi Gok, Megok. Wonyak, riipa yenya ow ana piken yaya yopo yichakiita. Ye ya yopo yichanak, nokwapa nokwapa kesenega eecha yikiita.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Wonyak, ye diita eyey nosap i ya yanak, yecha God riiti ma mima yichawa eemen iniga yenya osago geechekiita. eeta eem eeta God riita rukusii tawa harapa akama. Nosap tawa ma ye inyi jichanak, hi neer heechi ya sakanak, yenya uwu hama seechikiita.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Wonyak, eeta woshepii tawa Gaba riina yeechi hi uwu tawa salpa tawa pa supuk rabochinak, uwukiita. Mashi eeta eemek kwashika tawa harapa asaka, woshepii tawa piirapeteka, eecha rabochirek, eechaba eechaba uwu tar. Eecha otiinak, ye kapa eechaba eechaba yadii niy meejitakiita.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Worek, ada heri, harapa apama tiikiir pochik ma por rii eeka yichar. Nosapeka, neereka riiti misoma eecha heechi akii irek, kawka hekasakech.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Ada heri, har ma, harapa, karakada yechaka eecha harapa tiikiir misomak siitii tar. Siitii tarek, jeyen tagwa seechir. Komas akar jey pochin eechaba tagwa seechir. Eeta jey sii eechaba eechaba tak tawa ma yechi hik eecha tar. Worek, jeyen keyiri, eyey har ma yecha mashi otii tar yobaga woyek yenya eechaba anasatar.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Worek, ma somakwotii tawa pak hari, ye eets sokwar. Ha ma tar eemek har ma ye heechi ya sokwar. Sokwarek, yenya eyey anasatar. Yo otiitar woy baga yenya eechaba anasatar.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Worek, ha tawa boboyen ha ma yichar eemek hi uwu tawa pak yeechi rabochirek uwur. Eeta hi uwu tawa pa sii komas kawka hak tawa pa.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Ma kaw ye yechi hin eechaba eechaba tak tawa jeyek keyinan siiney, yenya eeta hi uwu tawa pak rabochirek uwutar.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.