Apocalipse 19

GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Worek, ada meejiri, hevenek tawa harapa aya uwari, nokwapa nokwapa ma yechi ayaga eecha meejiri, eecha wor: “God riiti hin na yesokwa ta. Noti God rii eeta nona yesokwa yichi tawa God. Riita hadabas kepiwey tawey, rii eeta hapaga tawa.
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Riita anaseechi tawey, rii eeta nagwa nagwa siiken anaseechitu. Eeta nobo harapa kapasek anamesheroko tawa mima sii diita nosapek tawa ma yenya kapasek yon otii tari, eena God riita siina anaseechi pir. Siita God riiti yo otii tawa wakasa ma yenya pi sowakworek, eena riita siina anaseechi pir.
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Yecha kawka eecha wor: “God riiti hin na yesokwa ta. Eeta harapa akamak hik haye tawey, hirika siipa eechaba eechaba sokwa punyi takiita!”
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Worek, eeta 24 harapa ma ye, 4 ver tar boboy ye, misomak sakachi ye harapa tiikiirek yichawa God riiti hin yesokwa tar. Ye eecha wor: “Eeta omutiik. God riiti hin na yesokwa ta!”
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Worek, harapa tiikiirek aya uwari, eecha wor, “God riiti yo otii tawa ma, eyey ma karakada, harapa, kwo riina akii tawey, noti God riiti hin na yesokwa ta.”
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Worek, ada meejiri, nokwapa nokwapa ma yecha uwanaga eecha meejir. Harapa ukwi sakanaga eecha meejir. Sarebiya pinyaga eecha meejir. Ye eena eecha wor: God riiti hin na yesokwa ta. Noti Harapa, noti hapaga tawa God riitaba eeta harapa aka tabo yima tawa.
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Nota keena inyaka kwoya hiki tanak, riiti hin riita harapa tawa boboy kepin na yesokwa ta. Eeta Sipsip Yi rii riiti miman yaken sayareto. Mima sii wohowur.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 God riita otiichirek, sii mayama siivatabi apama kepi weyn ruwur.” Eeta siivatabi apama eeta God riiti ma mima yecha yon nagwa nagwa otii tawa boboy.
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Worek, eeta ana eecha wor: “Diina na keyi: Kata ma yenya God riita Sipsip Yi riitaka tapa nokusha aken woheri, na kwoya woy hiki ta.” Ejel rii kawka eecha wor: “Diita maji eeta God riiti maji siiken.”
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Worek, ada riiti yatii jumuk sakachi riiti hin yesokwaken otii tarek, rii ana eecha wor: “Opoche eecha otiitanakech. Ada eeta miita sicha yo otii tawa ma. Ada miiti yaka kumwoy yechaka eecha otii tawak, Jisas riita kwodii wochar majin sumowu tar ma yechaka eecha otiito. God riiti hiban eena na yesokwa ta! Eeta omutiik maji Jisas riita kwodii wori, ii eeta piirapet yenya kiyapochichiwak, ye eeta God riiti majin sawoto.”
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Worek, neer tagwarek, ada heri, hos apama eeka tarek, siiti magiirek yichar ma riiti hi upurus tar. Hi diitata: Hehar Sumowu Tawa Ma, Omutiik Nobon Nagwa Nagwa Otii Tawa Ma. Riita anaseechi otii tawey, rii ow ana pichaweyn, rii eena nagwa nagwa hehareto.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Riiti miy eeta hi okoreenaga eecha hechar. nokwapa nokwapa aka tabo yima yechi masekiik ruwu tawa boboy riitak ruwu tar. Hi pochi riiti mabak tari, ma yecha eena hekasakech. Riitaba saniga hecho.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Riiti ruwu tar gworo siivatabi eeta pibak tar. Riina eecha habato: “God Riiti Maji.”
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Hevenek tawa ow ana pichawa ma ye riina sumowu tar. Ye apama hos yechi magiirek yeicharek, riin sumowu tar. Ye siiviitabi kepi apamaban ruwu tar.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Owuka tar eeki riiti kujak tarin ya sayar. Rii eeta eekik ma mima yenya ow ana pichiniga dagiir poyekiita. Wonyak, riipa ain kubuk ma mima yenya siiti kowukiita. Rii wain siiken yeechi harapa wuk woyechi piitiipejanak, wain ukuk siikiita. Diita wuk eeta hapaga God riiti harapa inyaka kwotaya tawa boboy.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Riiti hi eeta gworo siiviitabik riiti yatiik eeka keyi tar. Eecha keyi tar: “Aka Tabo Yima Yechi Aka Tabo Yima. Harapa Ma Yechi Harapa Ma.”
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Worek, ada heri, ejel por rii yak siitii tar. Siitii tarek, eyey apo neerek haga ye i tari, hechi rii harapa uwachi yenya eecha wor: “Na ya, God riiti harapa, nokusha atawa boboyen a ta!
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Na ya. Aka tabo yima yechi maba omun a! Ow ana pichawa harapa ma yechi omun na a. Ow ana pichawa wakasa ma yechi omun na ya a. Hos yechi omun an ya a. Yechi magiirek yichawa ma yechi omun na ya a. Eyey ma yechi omun na ya a. Wakasa ma yechi i ye ya tawa ma yechi omun na a. Karakada ma, harapa ma yechi omun na ya a!”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Worek, ada heri, kwashika tawa harapa asa rii diita nosapek tawa harapa aka tabo yima yechaka, yechi ow ana pichawa ma yechaka, yopo yichi hos apamak yichar ma riina, riiti ow ana pichawa ma yechaka eecha ow ana piken yar.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Eecha otiirek, kwashika tawa harapa asa riin woshepii tawa piirapet yechaka eecha pokok jir. Diita woshepii tawa piirapet ye harapa asa riiti misomak mirakel otiir. Mirakel eecha otiiri, woshepii tawa piirapet riita kwashika tawa asa riiti jebwan yatar man woshepii tar. Rii eechaba eeta ma ye riiti mayi misoman sumowu tarin woshepii tar. Eeta harapa asa riin eeta woshepii tawa piirapet riitaka yeechi hisaw salpa hi uwutar pa supuk rabochirek uwur.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Apama hosek yichar ma riiti eeki kujak sayari eeta eekik piiriiti ow ana pichar ma pi sowakwor. Pi sowakworek, eeta apo ye ya yopo yiniga yechi omun aniga bii diir.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.